Gálatas 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 Náwa wakita na yá aŋkwa puwetá ba iya Paul ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu. A givaa urimagweka sleɓela ŋanna, a ɓeliyaa urimagweka, a ɓeliyaa ba Yaisu an ire-aara tá antara Eddeŋara Dadaamiya na a tsante am faya na.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Iya, ŋá antara emnde a fetarfe na tá áhuna baɗemme, ŋá aŋkwa á gakur use á ŋere ge kure kwa emnde a fetarfe na kwá am larde á Galatiya baɗemme.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 A magarakuránmaga tara Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu ŋgurna, a varakurteva hairire.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yaisu Almasiihu a ƴaa ba shifa-aara ge eŋzlamise miya am haypa-aha-miya, geni a shanka adaliye duniya laakire na hakuma áte miya mazla-aara. A maganaahe á ba áte una á kataná Eddemiya Dadaamiya.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Galaumigálá Dadaamiya dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Yá maga ba najipu áte kure, aɗaba Dadaamiya a magakuraa ŋgurna á kya erva an Yaisu *Almasiihu, a gakurve emnde-aara, aley kerteŋ eptsakuranveptsa iga, kwa cenvaa labare á higa umele.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Amá ɓaaka labare á higa umele sey ba palle ŋanna ya ɓalakurseɓale na. Ya ndanaa aɗaba uwe una, aɗaba tá aŋkwa weshakurwesha emnde umele, tá kátá eptsante labare á higa, elva a Yaisu Almasiihu na.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Amá ma a de ɓalakursaa ware labare á higa umele arge una ŋa dakurnaa ŋere na wá, ma ba ŋere ŋanna, ma malika a sawa am samaya keni, a nyainyainvenyainye Dadaamiya edda-aara.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ndza keni ya ndakurndaha. Kina keni yá ndakurndaha zlaɓe ádaliye: ma ware una a de ɓalakurse labare á higa umele, gergere antara una kwa cenanaa kure, a nyainyainvenyainye Dadaamiya edda-aara.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Emtu kwa kurken yá tsáká una ganakini a zlebarizleba emnde emtu? Iya yá kátá á zlebiyá ba Dadaamiya. Emtu kwa kurken yá kátá haya áza emnde emtu? Máki yá kátá haya áza emnde zlaɓe ádaliye wá, yá taa gevka walaɗi á Yaisu Almasiihu.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Egdzar mama-aha-aaruwa, wayanwaya ge kwa diyeddiye ganakini labare á higa na ya ɓalakursaa iya na wá, elva ŋanna elva á urimagweka.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Aɗaba a binaa urimagweka elva ŋanna, a kwarisaa urimagweka, a binaa ba Yaisu an ire-aara.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ábi kwa cenáncena nja-aaruwa werre am sarte na ya tse á ba áte nadina á ŋere Yahudiya-aha. Am sarte ŋanna ndza ya shateru zlaɗa kwakya ge emnde a fetarfe. Ɓaaka názu ndza maganka ganakini yá keɗanaakeɗa elva ŋanna ba ɗekiɗeki.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Am jeba-aaruwa ndza ya jateruwa ba iya ge ukfe-aha-aaruwa umele ge mága názena am nadina á ŋere. Ɗabanteɗaba naɗe-aha na ta kwaraŋersaa eggye-aha á ŋere an ervauŋɗe-aaruwa palle.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Dadaamiya a eksise vateneka, a eksise kwaye zlaɓe yarika, a magiya ŋgurna, a naba ɗahite geni yá gevge sleslera-aara. Samsa sarte na a wayetaa ŋane maa,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 a naba marise Egdza-aara geni yá ɓalaterá labare-aara ge emnde na ta ɓaaka am nadina á Yahudiya-aha. Am sarte na a marise Egdza-aara ŋanna, danka ya ma ádeza ware keni ge ndava sawari.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ma á dem Urusaliima keni danka ya ɗekiɗeki ge de ndava sawari áza emnde na ta gevaa itare zuŋŋwe emnde a ɓela á Yaisu *Almasiihu. Ya naba tse am Dimaska ŋanna, ya naba zlala á dem haha á Arabiya. Daaci ya eptsehe zlaɓe ádaliye á dem Dimaska.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Ya magaa yawe keƴe kalkale, lauktu ya dem Urusaliima, ya de mbapse antara Piyer, ya magaa ba maka buwa ázeŋara.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Amá puwanteka ice-aaruwa ɗekiɗeki áte emnde a ɓela umele, sey ya naa ba Yakuba egdza emmeŋara ge Yaakadada.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Náwa Dadaamiya, icanka fida am názena yá bakurná ya na ba palle keni.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Am tsa-aaruwa am Urusaliima, kwaye ya zlala á dem haha á Siriya, antara haha á Silikiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Am sarte ŋanna maa, zlaɓe diyarika emnde a fetarfe na tá am kwara á Yahudiya.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Sey ta cenaa ba labare-aaruwa áza emnde a fetarfe umele. Ta bantsa emnde ŋanna: Edda-una ndza a shaŋeru zlaɗa werre na wá, eptsapteptsa. Kina wá, ŋane keni á aŋkwa ɓala labare á higa na ndza a kátá keɗanaakeɗa ba ɗekiɗeki na.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Daaci ta fantau ge gálá Dadaamiya aɗaba slera-aaruwa.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.