Filipenses 4
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Aɗaba una ŋanna egdzar mama-aha-aaruwa, tsawaatse ba dzaŋdzaŋe, aɗaba kure wá, kwá am erva á Yaakadada. Á higa jipu ervauŋɗe-aaruwa áte kure, yá kátá ba ya pute ice-aaruwa áte kure, aɗaba kure wá, ŋgahire-aaruwa ya shanaa á ba áte kure.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ekkure tara Aiwaudiya antara Sintike keni, yá ŋalakurŋala taslawa á kure melaumela. Aɗaba bukerɗire á kure kwa ba emnde á Yaakadada.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Daaci yá bakanba ge ekka keni sleslera palle antara iya: Melaterumele ge ŋwasha na, aɗaba wavaŋeruwava jipu antara itare ge ɓalateraa labare á higa, elva a Yaisu *Almasiihu ge emnde. Iya, ŋwasha ŋanna, Kelementus, antara emnde a Yaakadada umele na aŋkwa zhera-aatare am wakita á Dadaamiya na keni, baɗemmire á ŋere ndza ŋa magaa slera átirpalle.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Higauhiga ba kelaazare, aɗaba gakurevge am erva á Yaakadada. Yá ndahakurndaha zlaɓe ádaliye: Higauhiga.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Magaumága názena tá de diyeddiye emnde átekwa geni kwa emnde a farvauŋɗe. Yehauteyeha geni Yaakadada á eptsa ba herzhe na.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Dzamauka ire ɗekiɗeki, bawanánba názena ektsakuraarektse baɗemme ge Dadaamiya, ŋalauŋála ba ŋane palle geni á melakurumele, antara slafa we á kure ge ŋane campaukkwe.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Daaci Dadaamiya á de vakurteva hairire-aara na jauje ge diya emnde baɗemme na, á de tsufakurná ba hairire ŋanna ervauŋɗe á kure antara eŋkale á kure, aɗaba kwá am erva á Yaisu Almasiihu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Egdzar mama-aha-aaruwa, náwa una halavuwa á elva-aaruwa. Baɗemme á názena gevge shagera, antara názena á wayaná Dadaamiya, viyawanaaka. Dzamaudzama názena gevge jirire, názena hyafhye geni emnde tá fa zherwe áte ŋane, názena áte uŋŋule-aara, názena gevge cuɗeɗɗe, názena an dárádza, názena á de maga námpire, baɗemme.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Baɗemme á názena kwa tsahesaa kure ázeruwa kwa lyevaahe na, antara názena kwa cenanaa am mbuwe-aaruwa, názena ya maganaa ya zharakurnaazhara na, magaumága áte uŋŋule-aara. Daaci Dadaamiya slevamite hairire na á de tsufakurtsufa.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Yá slafaná we-aaruwa jipu ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, antara higa-aaruwa campaukkwe, aɗaba zlaɓe danseka am ire á kure. Á ba am zuŋŋwire keni, ba jirire kwa dzamidzama, amá shakuranka ba barama á velita duksa, haa harahare estuwa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Banakuranka una aɗaba yá am ɓaakire, mbansembe njá an higa ma aŋkwa duksa-aaruwa, ma ɓaaka duksa-aaruwa keni.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Diyandiya nja ma yá am ɓaakire, ma yá berba keni. Diyandiya nja ma yá estara keni, ma aŋkwa duksa ge zuze-aaruwa, ma ɓaaka ba názena yá zuze keni, ma yá berba, ma ektsiyarektse náza ja wedera-aaruwa keni.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yá dzegwándzegwa mága una-aha ŋanna baɗemme aɗaba barka á Yaisu Almasiihu ŋane slevita ndzeɗa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Aley keni, kwa magaa ba shagera ge una ni kwá aŋkwa meliyumele am laruwa-aaruwa na.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ekkure emnde a Filipi wá, diyakurdiya ba kure keni geni kwaye á ba am sarte na ya fantuwanfe ge ɓalakura elva á Yaisu *Almasiihu am Makiduniya na keni, ya zlalehe ba estuwa am larde á kure, sey ba kure palle una kwa meliyumele, ba kure palle una kwa vitaa duksa.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Am sarte na ya am Taisalauniki keni, ndza kwa velitaa ba kure duksa ser buwa ge ja wedera-aaruwa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Yá ndahakur una geni yá kátá duksa-ka, amá yá higa aɗaba diyandiya geni Dadaamiya á de ga barka áte kure aɗaba sadake á nasherire á kure.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Lyanvalya názena kwa velitaa kure na baɗemme am erva á Aipafrauditus, hyafhye jipu, jauje am názena ndza ya katanaa ya. Duksa-aha ŋanna shagera jipu ge sadake á nasherire á katafke á Dadaamiya, ervauŋɗe á Dadaamiya emtake jipu.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Dadaamiya na baɗemme á kwakyire á duksa á ba azeŋara na, á de hyakuranvehye wedera-aha á kure baɗemme an zhera á Yaisu Almasiihu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ɗemɗemire ge Eddemiya Dadaamiya dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Gawaterga use-aaruwa ge emnde a fetarfe na tá am erva á Yaisu *Almasiihu baɗemme. Egdzar mama-aha á miya na tá antara iya áhuna keni tá aŋkwa gakur use-aatare.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Baɗemme á emnde a fetarfe tá aŋkwa gakur use-aatare, kwakya-aara ba emnde na tá á mba á male á larde á Rauma.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu á gakurarga barka ge kure baɗemme.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.