Filipenses 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, higauhiga mazla-aara aɗaba kwa emnde á Yaakadada. Elva ŋanna yá ekkuɗeka ya ɗekiɗeki ge endáhá-aara, yá aŋkwa fakuraarefe zlaɓe ádaliye eppuwa-aara aɗaba ɓaaka shaige-aara kwá de shá ndzeɗa an ŋane.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Faufa hyema áte emnde á ɓala labare á fida, ŋguɗi-aha na tá kátá ba puwa emnde á dem sheɗekwe na.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Dem sheɗekwe á jirire áza Dadaamiya wá, á ba am miya, itare diyarka. Aɗaba miya wá, mí ŋala Dadaamiya an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Mí gala ba Yaisu *Almasiihu palle, mí fetarka áte názena mí maganna miya geni mí de shá dzayyire á ervauŋɗe áza Dadaamiya.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ma seke naɗe-aha á emnde am duniya na á maga nampire wá, iya keni ma andze yá gálá ire an ŋane. Má bánba edda-aara geni aŋkwa nampire á ɗaba naɗe-aha á emnde am duniya na wá, náza-aaruwa ma andze á tsaaka.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Aɗaba iya wá, yá ba egdza á *Iserayiila miyenne, yá egdza á Bainjamain am jeba á Ibraniŋkau-aha miyenne, ta fiya am sheɗekwe am hare tiisire. Má ge ɗaba *tawraita á Yahudiya-aha, baira iya ndza ya ura Farisá.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ndza ŋannaaŋa á ba áte kalkalire-aara baɗemme názena am tawraita á Yahudiya-aha, de ba am zlaɗa keni puwanaterempuwa emnde na tá ɗaba Yaisu Almasiihu na. Má ge ɗaba tawraita wá, ɓaaka ura á biyá: ɗabaŋka tawraita.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Baɗemme á duksa-aha ŋanna ndza ya zharater ba seke duksa á nampire, amá kina wá, aɗaba yá aŋkwa ɗaba Yaisu Almasiihu na wá, yá zharater ba seke duksa ba dey mazla-aara.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Eptsanaterveptsa iga ba ɗekiɗeki ge duksa-aha ŋanna, aɗaba diyandiya Yaakadada Yaisu Almasiihu. Una ŋanna jauje ge duksa baɗemme. Eptsanaterveptsa iga ge duksa-aha ŋanna aɗaba ŋane, yá zharater ba seke ɗugje mazla-aara am ice-aaruwa, geni a jauje ba Yaisu Almasiihu palle am ervauŋɗe-aaruwa.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ma yá njá an shifa keni, yá njá á ba an ŋane palle. Ya ndahaka mazla-aara geni yá ura dzayye ervauŋɗe áza Dadaamiya aɗaba yá fansaare ge tawraita, amá názena á givege sledzayye á ervauŋɗe áza Dadaamiya wá, sey ba yá fetaare áte Yaisu Almasiihu. Ba Dadaamiya palle a giyanvege ervauŋɗe dzayye, aɗaba yá fetaare áte ŋane.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Názena yá kataná iya kina wá, ba yá diyeddiye Yaisu Almasiihu antara hakuma-aara na a tsete am faya an ŋane na, antara yá shushe laruwa ba seke una a shanaa ŋane; má yá emtsa keni, yá emtsa ba seke náza-aara,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 geni má a ewwáyá Dadaamiya wá, á shifiteshifa ba seke una a shifante ŋane na.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ndahanka ya geni iya wá, damda duksa ŋanna yá bakaná ya na am erva-aaruwa, ndahanka keni ganevge ura cuɗeɗɗe, amá yá ámbera á ba wava geni a demda duksa ŋanna am erva-aaruwa, aɗaba lyivalya Yaisu *Almasiihu, ya am erva-aara ge ŋane.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Egdzar mama-aha-aaruwa, ndahanka ya geni iya wá, shanánsha duksa ŋanna zlauzle, amá duksa palle yá maganá ya wá, yá eptseka wafke-aaruwa ge zhárá názena ya eptsanve iga, amá yá zhagade á ba á de á katafke geni a shanánsha duksa ŋanna yá bakaná ya na.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Yá zhagade á ba á de á katafke, geni a danemda á dem tate ŋanna á kataná ervauŋɗe-aaruwa, yá de lyevalya laɗa na á ɗahamiya Dadaamiya ge ŋane na, á ba ŋane: Sawmbare á sem mba-aaruwa am samaya, aɗaba fakurtarfe áte Yaisu Almasiihu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Aɗaba una ŋanna, miya emnde na gyaimiyebgye am elva á Dadaamiya na wá, shagera eŋkale á miya a gevge palle áte duksa ŋanna. Máki tá aŋkwa emnde na elva ŋanna daaka á dem eŋkale-aatare, watse á de marateránmárá Dadaamiya ba parakke.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Duksa ƴaikke wá, uŋŋule ŋanna mí ɗabaná miya sem vatená na wá, eptsaumika á dem iga, amá mí zlaláwa á ba á de katafke.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Egdzar mama-aha-aaruwa, ekkure baɗemmire á kure ɗabauɗaba ba sera-aaruwa, zharauzhárá gáráva á zlala ŋanna áte náza á emnde na tá aŋkwa magán ba kalkale antara náza á ŋere na. Ekkure keni magaumága á ba áte una ŋanna.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Aɗaba tá aŋkwa emnde umele kwakya, labare-aatare keni ndza ya bakuránba ser kwakya, kina keni yá bakuránba zlaɓe ádaliye an yawe kyuwa am ice: mága-aatare ŋanna wá, tá kelaade-aha á emtsa á Yaisu *Almasiihu áte dzaŋgala.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Vaci shairiya wá, watse tá dem kárá, aɗaba ɗabarka Dadaamiya. Dadaamiya-aatare ge itare sey ba huɗe, tá maga ba názena zherwe baɗemme, amá á waterka ɗekiɗeki, baira tá gala ire an ŋane, tá dzama ba kazlaŋa á duniya.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Miya wá, watse mí dem mba á Dadaamiya, mí páká ba sawa á Yaakadada Yaisu Almasiihu Slelyamilya, á sawa am samaya.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Am sarte na má de samsa ŋane an hakuma-aara, á se ganvege duksa baɗemme am sera-aara, á se eptsamiyanteptsa vuwa a laakire á miya na, geni vuwa á miya keni á gevge an dárádza seke náza-aara.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.