Filipenses 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, higauhiga mazla-aara aɗaba kwa emnde á Yaakadada. Elva ŋanna yá ekkuɗeka ya ɗekiɗeki ge endáhá-aara, yá aŋkwa fakuraarefe zlaɓe ádaliye eppuwa-aara aɗaba ɓaaka shaige-aara kwá de shá ndzeɗa an ŋane.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Faufa hyema áte emnde á ɓala labare á fida, ŋguɗi-aha na tá kátá ba puwa emnde á dem sheɗekwe na.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Dem sheɗekwe á jirire áza Dadaamiya wá, á ba am miya, itare diyarka. Aɗaba miya wá, mí ŋala Dadaamiya an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Mí gala ba Yaisu *Almasiihu palle, mí fetarka áte názena mí maganna miya geni mí de shá dzayyire á ervauŋɗe áza Dadaamiya.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ma seke naɗe-aha á emnde am duniya na á maga nampire wá, iya keni ma andze yá gálá ire an ŋane. Má bánba edda-aara geni aŋkwa nampire á ɗaba naɗe-aha á emnde am duniya na wá, náza-aaruwa ma andze á tsaaka.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Aɗaba iya wá, yá ba egdza á *Iserayiila miyenne, yá egdza á Bainjamain am jeba á Ibraniŋkau-aha miyenne, ta fiya am sheɗekwe am hare tiisire. Má ge ɗaba *tawraita á Yahudiya-aha, baira iya ndza ya ura Farisá.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ndza ŋannaaŋa á ba áte kalkalire-aara baɗemme názena am tawraita á Yahudiya-aha, de ba am zlaɗa keni puwanaterempuwa emnde na tá ɗaba Yaisu Almasiihu na. Má ge ɗaba tawraita wá, ɓaaka ura á biyá: ɗabaŋka tawraita.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Baɗemme á duksa-aha ŋanna ndza ya zharater ba seke duksa á nampire, amá kina wá, aɗaba yá aŋkwa ɗaba Yaisu Almasiihu na wá, yá zharater ba seke duksa ba dey mazla-aara.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Eptsanaterveptsa iga ba ɗekiɗeki ge duksa-aha ŋanna, aɗaba diyandiya Yaakadada Yaisu Almasiihu. Una ŋanna jauje ge duksa baɗemme. Eptsanaterveptsa iga ge duksa-aha ŋanna aɗaba ŋane, yá zharater ba seke ɗugje mazla-aara am ice-aaruwa, geni a jauje ba Yaisu Almasiihu palle am ervauŋɗe-aaruwa.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Ma yá njá an shifa keni, yá njá á ba an ŋane palle. Ya ndahaka mazla-aara geni yá ura dzayye ervauŋɗe áza Dadaamiya aɗaba yá fansaare ge tawraita, amá názena á givege sledzayye á ervauŋɗe áza Dadaamiya wá, sey ba yá fetaare áte Yaisu Almasiihu. Ba Dadaamiya palle a giyanvege ervauŋɗe dzayye, aɗaba yá fetaare áte ŋane.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Názena yá kataná iya kina wá, ba yá diyeddiye Yaisu Almasiihu antara hakuma-aara na a tsete am faya an ŋane na, antara yá shushe laruwa ba seke una a shanaa ŋane; má yá emtsa keni, yá emtsa ba seke náza-aara,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 geni má a ewwáyá Dadaamiya wá, á shifiteshifa ba seke una a shifante ŋane na.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ndahanka ya geni iya wá, damda duksa ŋanna yá bakaná ya na am erva-aaruwa, ndahanka keni ganevge ura cuɗeɗɗe, amá yá ámbera á ba wava geni a demda duksa ŋanna am erva-aaruwa, aɗaba lyivalya Yaisu *Almasiihu, ya am erva-aara ge ŋane.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Egdzar mama-aha-aaruwa, ndahanka ya geni iya wá, shanánsha duksa ŋanna zlauzle, amá duksa palle yá maganá ya wá, yá eptseka wafke-aaruwa ge zhárá názena ya eptsanve iga, amá yá zhagade á ba á de á katafke geni a shanánsha duksa ŋanna yá bakaná ya na.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Yá zhagade á ba á de á katafke, geni a danemda á dem tate ŋanna á kataná ervauŋɗe-aaruwa, yá de lyevalya laɗa na á ɗahamiya Dadaamiya ge ŋane na, á ba ŋane: Sawmbare á sem mba-aaruwa am samaya, aɗaba fakurtarfe áte Yaisu Almasiihu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Aɗaba una ŋanna, miya emnde na gyaimiyebgye am elva á Dadaamiya na wá, shagera eŋkale á miya a gevge palle áte duksa ŋanna. Máki tá aŋkwa emnde na elva ŋanna daaka á dem eŋkale-aatare, watse á de marateránmárá Dadaamiya ba parakke.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Duksa ƴaikke wá, uŋŋule ŋanna mí ɗabaná miya sem vatená na wá, eptsaumika á dem iga, amá mí zlaláwa á ba á de katafke.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Egdzar mama-aha-aaruwa, ekkure baɗemmire á kure ɗabauɗaba ba sera-aaruwa, zharauzhárá gáráva á zlala ŋanna áte náza á emnde na tá aŋkwa magán ba kalkale antara náza á ŋere na. Ekkure keni magaumága á ba áte una ŋanna.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Aɗaba tá aŋkwa emnde umele kwakya, labare-aatare keni ndza ya bakuránba ser kwakya, kina keni yá bakuránba zlaɓe ádaliye an yawe kyuwa am ice: mága-aatare ŋanna wá, tá kelaade-aha á emtsa á Yaisu *Almasiihu áte dzaŋgala.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Vaci shairiya wá, watse tá dem kárá, aɗaba ɗabarka Dadaamiya. Dadaamiya-aatare ge itare sey ba huɗe, tá maga ba názena zherwe baɗemme, amá á waterka ɗekiɗeki, baira tá gala ire an ŋane, tá dzama ba kazlaŋa á duniya.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Miya wá, watse mí dem mba á Dadaamiya, mí páká ba sawa á Yaakadada Yaisu Almasiihu Slelyamilya, á sawa am samaya.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Am sarte na má de samsa ŋane an hakuma-aara, á se ganvege duksa baɗemme am sera-aara, á se eptsamiyanteptsa vuwa a laakire á miya na, geni vuwa á miya keni á gevge an dárádza seke náza-aara.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.