Efésios 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aɗaba ba una ŋanna, yá aŋkwa maga maduwa arge kure. Iya Paul yá am daŋgay kina, áɗaba ba slera á Yaisu *Almasiihu ŋanna, ya maganaa am dagave á kure kwa emnde na ɓaaka nadina á kure.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Diyandiya ba jirire ganakini cenakurancena slera na a fiyaare Dadaamiya am dagave á kure, ba ŋane ŋanna zlaɓe ádaliye una a magiyaa ŋgurna geni yá maganaamaga slera ŋanna.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Dadaamiya a naba marise názena am ire-aara, ba kinamina na keni ya zluwa á puwakurte ba ŋane cekwaaŋguɗi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Má kwá aŋkwa ndaha egdza elva-aaruwa ŋanna ya puwakurtaa ya ba kina na wá, watse kwá naba diyeddiye átekwa ganakini diyandiya ya názena an sheɓe am elva a Yaisu *Almasiihu na baɗemme.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Am zamane-aha na dedde na wá, Dadaamiya ndza marateranka nasherire ŋanna ge emndimagwaha. Amá am salikataliya na wá, a naba magaa pute geni Sheɗekwe-aara Cuɗeɗɗe á maratersemare duksa ŋanna ba parakke ge nabi-aha-aara antara ge emnde a ɓela-aara.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Nawa ŋane nasherire ŋanna: Dadaamiya a fateraa duksa shagera ge Yahudiya-aha geni á de geva átuge itare. Amá kina wá, kure emnde na ndza kwa ɓaaka am nadina na keni, kwá ba am huɗe-aara, aŋkwa dza á kure. Kure, antara Yahudiya-aha gakurevge ba emnde a jeba palle mázla-aara. Daaci duksa na á ba Dadaamiya á de vaterteva ge Yahudiya-aha na wá, ge kure keni á de vakurteva. Baɗemme á duksa ŋanna wá, ba nampire á elva á Yaisu Almasiihu. Kwaya ŋane nasherire ŋanna.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ganevge sleslera á Dadaamiya kina ge ɓalatera labáre á higa, elva a Yaisu *Almasiihu ge emnde keni, una ndzeɗa-aaruwa-ka, ba hakuma á Dadaamiya. Ba ŋane una a magiyaa ŋgurna á una ŋanna.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Yá á kataliya ba iya am emnde á Dadaamiya baɗemme, aley Dadaamiya a naba magiyaa ŋgurna ba ge iya ŋanna keni, a give sleɓalatera rezegire na á zleka ɗekiɗeki na ge emnde na ɓaaka nadina-aatare. Rezegire ŋanna wá, a sanaa Yaisu Almasiihu, jauje ge diya á emnde baɗemme.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Zlaɓe ádaliye maa, a magiyaa ŋgurna á palaterná názu a slaslanaa ŋane am ire-aara na ge emnde baɗemme. Ba ŋane Dadaamiya na a nderanaa ŋane duksa baɗemme una ndza a sheɓanve duksa ŋanna kwaye am fakta á duksa baɗemme.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Amá kina wá, Dadaamiya maresemáre duksa ŋanna am aiklaisiya-aara, geni tá nanna malika-aha na tá am samaya, antara male-aha-aatare baɗemme, lauktu tá de diyeddiye geni ilmu á Dadaamiya wá, aŋkwa gergere ba kwakya ɓaaka zlakta-aara.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Daaci Dadaamiya a maganaa á ba áte una ndza a njantaa ŋane kwaye am fakta geni watse á de emmága na. Baɗemme á una ŋanna a maganaa á ba á kya erva an Yaakadada Yaisu Almasiihu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ba áɗaba famitarefe áte Yaisu Almasiihu, gamiyevge palle antara ŋane na wá, daaci shamiyánsha barama á deza Dadaamiya an ɓaakire á lyawa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Aɗaba una ŋanna, gazlauka ɗekiɗeki áɗaba zlaɗa na yá aŋkwa shaná ya áɗaba kure na, táslawa á kure. Baira una ŋanna aŋkwa á melakurumele ge kure.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Aɗaba una ŋanna, yá aŋkwa kezlan ugje ge Eddemiya Dadaamiya, yá maga maduwa arge kure.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Baɗemme á emnde-aara na tá am samaya na, antara emnde na tá am duniya, tá á ba an dada-aha-aatare. Baɗemme tá njá á ba áte ndzeɗa á Eddemiya Dadaamiya palle.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Yá aŋkwa ŋala áza Dadaamiya geni á ndzeɗakurtendzeɗa ba ŋane an hákuma á Sheɗekwe-aara, geni kwá gevge emnde a ndzendzeɗa áte uŋŋule-aara. Á magakurá una ŋanna áte ƴaikkire-aara ge ŋane.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Yá áŋkwa ŋala ázeŋara geni a njiinja Yaisu *Almasiihu am kure, áɗaba fetarfire á kure áte ŋane. Zlaɓe ádaliye yá ƴekakuru wayavire, geni kwá wayaavewáye á ba an jirire am dagave á kure. Má kwá aŋkwa wayaavewáya am dagave á kure wá, kwá de gevge emnde ndzendzeɗa áte uŋŋule-aara. Estuwa kwá tsaatse degdege ba seke náfá na má dámda slalwe-aara ba shagera á dem haha na.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Daaci antara emnde a fetarfe umele átirpalle wá, kwá dzegwándzegwa eccena-aara ba shagera, geni Yaisu Almasiihu wá, aŋkwa á wayamiwáyá á ba an jirire. Una ma kwá ɗálá á detire, ma kwá tsekwá á dem áhá, ma kwá deme keni, kwá de bera wáyáva á Yaisu Almasiihu wá, á ba aŋkwa ba estuwa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Yá aŋkwa ŋala Dadaamiya zlaɓe ádaliye: geni kwá diyeddiye wáyáva á Yaisu Almasiihu na jauje ge diya á emnde baɗemme na. Má shakuransha una ŋanna wá, názena an ŋane Dadaamiya wá, am kure keni ba una ŋanna.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Dadaamiya wá, ɓaaka názu á janviyaaja ge ŋane. Baira ŋane á januje am duksa na mí ndavanuwá miya, antara una mí slaslaná miya na. Baɗemme á una ŋanna á maganá á ba an hákuma-aara na aŋkwa á maga slera am miya na. Galaumigálá ba ŋane palle.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Ma vaatara keni dem ba ge ɗekiɗeki, ƴaikkire ba názá-aara palle am aiklaisiya-aara, aɗaba Yaisu Almasiihu. *Aamin.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.