Efésios 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aɗaba ba una ŋanna, yá aŋkwa maga maduwa arge kure. Iya Paul yá am daŋgay kina, áɗaba ba slera á Yaisu *Almasiihu ŋanna, ya maganaa am dagave á kure kwa emnde na ɓaaka nadina á kure.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Diyandiya ba jirire ganakini cenakurancena slera na a fiyaare Dadaamiya am dagave á kure, ba ŋane ŋanna zlaɓe ádaliye una a magiyaa ŋgurna geni yá maganaamaga slera ŋanna.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Dadaamiya a naba marise názena am ire-aara, ba kinamina na keni ya zluwa á puwakurte ba ŋane cekwaaŋguɗi.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Má kwá aŋkwa ndaha egdza elva-aaruwa ŋanna ya puwakurtaa ya ba kina na wá, watse kwá naba diyeddiye átekwa ganakini diyandiya ya názena an sheɓe am elva a Yaisu *Almasiihu na baɗemme.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Am zamane-aha na dedde na wá, Dadaamiya ndza marateranka nasherire ŋanna ge emndimagwaha. Amá am salikataliya na wá, a naba magaa pute geni Sheɗekwe-aara Cuɗeɗɗe á maratersemare duksa ŋanna ba parakke ge nabi-aha-aara antara ge emnde a ɓela-aara.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Nawa ŋane nasherire ŋanna: Dadaamiya a fateraa duksa shagera ge Yahudiya-aha geni á de geva átuge itare. Amá kina wá, kure emnde na ndza kwa ɓaaka am nadina na keni, kwá ba am huɗe-aara, aŋkwa dza á kure. Kure, antara Yahudiya-aha gakurevge ba emnde a jeba palle mázla-aara. Daaci duksa na á ba Dadaamiya á de vaterteva ge Yahudiya-aha na wá, ge kure keni á de vakurteva. Baɗemme á duksa ŋanna wá, ba nampire á elva á Yaisu Almasiihu. Kwaya ŋane nasherire ŋanna.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ganevge sleslera á Dadaamiya kina ge ɓalatera labáre á higa, elva a Yaisu *Almasiihu ge emnde keni, una ndzeɗa-aaruwa-ka, ba hakuma á Dadaamiya. Ba ŋane una a magiyaa ŋgurna á una ŋanna.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Yá á kataliya ba iya am emnde á Dadaamiya baɗemme, aley Dadaamiya a naba magiyaa ŋgurna ba ge iya ŋanna keni, a give sleɓalatera rezegire na á zleka ɗekiɗeki na ge emnde na ɓaaka nadina-aatare. Rezegire ŋanna wá, a sanaa Yaisu Almasiihu, jauje ge diya á emnde baɗemme.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Zlaɓe ádaliye maa, a magiyaa ŋgurna á palaterná názu a slaslanaa ŋane am ire-aara na ge emnde baɗemme. Ba ŋane Dadaamiya na a nderanaa ŋane duksa baɗemme una ndza a sheɓanve duksa ŋanna kwaye am fakta á duksa baɗemme.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Amá kina wá, Dadaamiya maresemáre duksa ŋanna am aiklaisiya-aara, geni tá nanna malika-aha na tá am samaya, antara male-aha-aatare baɗemme, lauktu tá de diyeddiye geni ilmu á Dadaamiya wá, aŋkwa gergere ba kwakya ɓaaka zlakta-aara.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Daaci Dadaamiya a maganaa á ba áte una ndza a njantaa ŋane kwaye am fakta geni watse á de emmága na. Baɗemme á una ŋanna a maganaa á ba á kya erva an Yaakadada Yaisu Almasiihu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ba áɗaba famitarefe áte Yaisu Almasiihu, gamiyevge palle antara ŋane na wá, daaci shamiyánsha barama á deza Dadaamiya an ɓaakire á lyawa.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Aɗaba una ŋanna, gazlauka ɗekiɗeki áɗaba zlaɗa na yá aŋkwa shaná ya áɗaba kure na, táslawa á kure. Baira una ŋanna aŋkwa á melakurumele ge kure.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Aɗaba una ŋanna, yá aŋkwa kezlan ugje ge Eddemiya Dadaamiya, yá maga maduwa arge kure.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Baɗemme á emnde-aara na tá am samaya na, antara emnde na tá am duniya, tá á ba an dada-aha-aatare. Baɗemme tá njá á ba áte ndzeɗa á Eddemiya Dadaamiya palle.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yá aŋkwa ŋala áza Dadaamiya geni á ndzeɗakurtendzeɗa ba ŋane an hákuma á Sheɗekwe-aara, geni kwá gevge emnde a ndzendzeɗa áte uŋŋule-aara. Á magakurá una ŋanna áte ƴaikkire-aara ge ŋane.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Yá áŋkwa ŋala ázeŋara geni a njiinja Yaisu *Almasiihu am kure, áɗaba fetarfire á kure áte ŋane. Zlaɓe ádaliye yá ƴekakuru wayavire, geni kwá wayaavewáye á ba an jirire am dagave á kure. Má kwá aŋkwa wayaavewáya am dagave á kure wá, kwá de gevge emnde ndzendzeɗa áte uŋŋule-aara. Estuwa kwá tsaatse degdege ba seke náfá na má dámda slalwe-aara ba shagera á dem haha na.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Daaci antara emnde a fetarfe umele átirpalle wá, kwá dzegwándzegwa eccena-aara ba shagera, geni Yaisu Almasiihu wá, aŋkwa á wayamiwáyá á ba an jirire. Una ma kwá ɗálá á detire, ma kwá tsekwá á dem áhá, ma kwá deme keni, kwá de bera wáyáva á Yaisu Almasiihu wá, á ba aŋkwa ba estuwa.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Yá aŋkwa ŋala Dadaamiya zlaɓe ádaliye: geni kwá diyeddiye wáyáva á Yaisu Almasiihu na jauje ge diya á emnde baɗemme na. Má shakuransha una ŋanna wá, názena an ŋane Dadaamiya wá, am kure keni ba una ŋanna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dadaamiya wá, ɓaaka názu á janviyaaja ge ŋane. Baira ŋane á januje am duksa na mí ndavanuwá miya, antara una mí slaslaná miya na. Baɗemme á una ŋanna á maganá á ba an hákuma-aara na aŋkwa á maga slera am miya na. Galaumigálá ba ŋane palle.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ma vaatara keni dem ba ge ɗekiɗeki, ƴaikkire ba názá-aara palle am aiklaisiya-aara, aɗaba Yaisu Almasiihu. *Aamin.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.