Efésios 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Werre wá, ndza kwa ba seke emtsa á katafke á Dadaamiya aɗaba shagerkire an haypa-aha na kwa maganaa kure.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ma am zlalava á kure keni, ndza kwa ba palle antara emnde umele am duniya. Ndza kwa ɗaba ba male á jini-aha na an hakuma am zhegela na. Á maganá ba ŋane slera-aara am emnde na tá fansareka ge Dadaamiya ɗekiɗeki na.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Werre wá, ba miya keni ndza mi ba seke emnde ŋanna, ndza mi maga ba názena á kataná ire á miya ge vuwa á miya. Aɗaba una ŋanna, miya keni ma andze mí de shá zlaɗa kwakya áza Dadaamiya ba seke emnde a haypa umele.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Amá gafka estuwa, aɗaba Dadaamiya wayamiwaya kwakya, daaci a naba zamivarehe.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ma ndza mi ba seke emtsa am ice-aara áɗaba haypa keni, aɗaba wayava-aara áte miya na wá, a naba shifamite átirpalle antara Yaisu *Almasiihu. Daaci kina wá, lyakurlya shifa á kure aɗaba ŋgurna á Dadaamiya.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Aɗaba gamiyevge palle antara Yaisu Almasiihu na wá, Dadaamiya a naba tsamite átirpalle antara ŋane, kwaye a damiyaa á dem samaya, geni mí de njá am ƴaikkire áhuwa antara Yaisu Almasiihu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Dadaamiya a naba magamiyaa shagerire estuwa á kya erva an Yaisu Almasiihu na wá, geni ma vaatara keni á maraterná an una ŋanna ge emnde baɗemme ŋgurna ƴaikke na jauje ge duksa baɗemme na.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ba jirire Dadaamiya a lyakurse aɗaba slera á kure-ka, ŋane a lyakurse áɗaba ŋgurna-aara. Una duksa dey na a vakurtaa ŋane aɗaba kwa fetare áte ŋane.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Aɗaba slera á kure-ka, una ɗekiɗeki, una ba ŋgurna-aara, geni ma ware edda-aara keni a galeka ire ba dey.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Dadaamiya wá, a nderamihe, a vamite shifa áŋwaslire á kya erva an Yaisu Almasiihu geni mí maga ba duksa na shagera na. Shagerire ŋanna keni, a tsatsaminaa ba ŋane kwaye am fakta.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Aɗaba una ŋanna, yehauteyeha ba shagera geni kwaye am fantaufe, am jeba á kure baɗemme ndza kwa ba emnde na ɓaaka nadina á kure. Yahudiya-aha itare ta emnde na tá am sheɗekwe, ndza tá zharakur ba seke duksa ba dey aɗaba kwa ɓaaka am sheɗekwe. Amá una ba duksa na tá maganá ba emnde áte vuwa-aatare.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Yehauteyeha zlaɓe ádaliye ganakini am sarte ŋanna, kure ndza diyakurka elva a *Almasiihu ɗekiɗeki, ndza kwa ɓaaka am kezlakula á *Iserayiila-aha. Dadaamiya a ŋguɗateraa namána-aha ge emnde-aara Iserayiila-aha, amá kure ndza kwa ɓaaka am huɗe-aara, ndza ɓaaka tama á kure áte duksa á Dadaamiya ɗekiɗeki, kure keni kwa ba emnde tsa am duniya na, aley ndza diyakurka Dadaamiya.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Werre, ndza kwa ƴiƴiye an Dadaamiya. Amá kina wá, kwa herzhe an Dadaamiya áɗaba gakurevge palle antara Yaisu Almasiihu na ŋane a naba ƴaa shifa-aara áte dzaŋgala aɗaba kure na.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Shamiyansha hairire am dagave á miya antara kure kina keni, aɗaba ba gamiyevge emnde-aara. Werre wá, ndza aŋkwa tegava am dagave á Yahudiya-aha antara emnde na ɓaaka nadina-aatare, amá ŋane a naba se magaa pute geni mí gevge ba palle. A janaahe ge ŋane dugune na ndza ba seke riya am dagave á miya na an emtsa-aara áte dzaŋgala.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Shairiya á Yahudiya-aha na a ba ŋane: Sey ká maga una bi maŋka una na, a bezanaahe ge ŋane, geni á jaterme Yahudiya-aha antara emnde a jeba umele na ɓaaka nadina-aatare na átirpalle. Ba seke una garevge palle am elva-aara na wá, daaci ɓaaka gergerire-aatare mazla-aara, garevge ba palle, jeba áŋwaslire. A feme estuwa hairire am dagave á miya.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 An emtsa-aara áte dzaŋgala ŋanna wá, Yaisu *Almasiihu a naba janaahe dugune na ndza am dagave á jeba-aha gergere ŋanna, a magaa pute geni tá gevge ba jeba palle. Zlaɓe ádaliye: a slapalateraahe baɗemme-aatare áza Dadaamiya.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Sawa-aara á sem duniya na wá, a se ɓala ba elva a hairire, geni kure emnde na ɓaaka nadina á kure, ndza diyakurka Dadaamiya na, antara ŋere Yahudiya-aha na diyaŋerdiya Dadaamiya na, baɗemmire á miya mí shansha hairire ŋanna.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Aɗaba ŋane, ŋere antara kure baɗemme á miya shamiyánsha baráma á deza Eddemiya Dadaamiya an hákuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe palle una slemelamiyumele baɗemmire á miya.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Máki ba estuwa wá, kwa wayve-aha-ka mazla-aara, bi kwa emnde na ndza kwa sáwá an sawa, amá gakurevge ba emnde a larde miyenne, kwa emnde á Dadaamiya ba miyenne, kwa ba palle antara emnde umele na tá am huɗe á há-aara na.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nabi-aha antara emnde a ɓela Yaisu *Almasiihu ta fantau ge slera ŋanna ba seke má tá faná ekte ge bere. Daaci kure wá, kwa ba seke nakwa-aha am dagave á nakwa-aha á nyaŋa bere ŋanna. Yaisu Almasiihu an ire-aara wá, ŋane nakwa na á ŋá ndzeɗa á bere ŋanna baɗemme.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Áɗaba barka-aara, baɗemme á bere á njá ba degdege, ámberá aŋkwa á wálá, geni á gevge bere cuɗeɗɗe na watse á njá Dadaamiya am huɗe-aara na.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ba seke una ni kure gakurevge palle antara Yaisu Almasiihu na wá, kure keni gakurevge dalbe palle am bere ŋanna. Kure antara emnde umele, baɗemmire á kure wá, gakurevge ba seke bere ŋanna á nja Sheɗekwe á Dadaamiya am huɗe-aara na.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.