Efésios 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Werre wá, ndza kwa ba seke emtsa á katafke á Dadaamiya aɗaba shagerkire an haypa-aha na kwa maganaa kure.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ma am zlalava á kure keni, ndza kwa ba palle antara emnde umele am duniya. Ndza kwa ɗaba ba male á jini-aha na an hakuma am zhegela na. Á maganá ba ŋane slera-aara am emnde na tá fansareka ge Dadaamiya ɗekiɗeki na.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Werre wá, ba miya keni ndza mi ba seke emnde ŋanna, ndza mi maga ba názena á kataná ire á miya ge vuwa á miya. Aɗaba una ŋanna, miya keni ma andze mí de shá zlaɗa kwakya áza Dadaamiya ba seke emnde a haypa umele.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Amá gafka estuwa, aɗaba Dadaamiya wayamiwaya kwakya, daaci a naba zamivarehe.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Ma ndza mi ba seke emtsa am ice-aara áɗaba haypa keni, aɗaba wayava-aara áte miya na wá, a naba shifamite átirpalle antara Yaisu *Almasiihu. Daaci kina wá, lyakurlya shifa á kure aɗaba ŋgurna á Dadaamiya.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Aɗaba gamiyevge palle antara Yaisu Almasiihu na wá, Dadaamiya a naba tsamite átirpalle antara ŋane, kwaye a damiyaa á dem samaya, geni mí de njá am ƴaikkire áhuwa antara Yaisu Almasiihu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Dadaamiya a naba magamiyaa shagerire estuwa á kya erva an Yaisu Almasiihu na wá, geni ma vaatara keni á maraterná an una ŋanna ge emnde baɗemme ŋgurna ƴaikke na jauje ge duksa baɗemme na.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ba jirire Dadaamiya a lyakurse aɗaba slera á kure-ka, ŋane a lyakurse áɗaba ŋgurna-aara. Una duksa dey na a vakurtaa ŋane aɗaba kwa fetare áte ŋane.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Aɗaba slera á kure-ka, una ɗekiɗeki, una ba ŋgurna-aara, geni ma ware edda-aara keni a galeka ire ba dey.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Dadaamiya wá, a nderamihe, a vamite shifa áŋwaslire á kya erva an Yaisu Almasiihu geni mí maga ba duksa na shagera na. Shagerire ŋanna keni, a tsatsaminaa ba ŋane kwaye am fakta.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Aɗaba una ŋanna, yehauteyeha ba shagera geni kwaye am fantaufe, am jeba á kure baɗemme ndza kwa ba emnde na ɓaaka nadina á kure. Yahudiya-aha itare ta emnde na tá am sheɗekwe, ndza tá zharakur ba seke duksa ba dey aɗaba kwa ɓaaka am sheɗekwe. Amá una ba duksa na tá maganá ba emnde áte vuwa-aatare.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Yehauteyeha zlaɓe ádaliye ganakini am sarte ŋanna, kure ndza diyakurka elva a *Almasiihu ɗekiɗeki, ndza kwa ɓaaka am kezlakula á *Iserayiila-aha. Dadaamiya a ŋguɗateraa namána-aha ge emnde-aara Iserayiila-aha, amá kure ndza kwa ɓaaka am huɗe-aara, ndza ɓaaka tama á kure áte duksa á Dadaamiya ɗekiɗeki, kure keni kwa ba emnde tsa am duniya na, aley ndza diyakurka Dadaamiya.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Werre, ndza kwa ƴiƴiye an Dadaamiya. Amá kina wá, kwa herzhe an Dadaamiya áɗaba gakurevge palle antara Yaisu Almasiihu na ŋane a naba ƴaa shifa-aara áte dzaŋgala aɗaba kure na.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Shamiyansha hairire am dagave á miya antara kure kina keni, aɗaba ba gamiyevge emnde-aara. Werre wá, ndza aŋkwa tegava am dagave á Yahudiya-aha antara emnde na ɓaaka nadina-aatare, amá ŋane a naba se magaa pute geni mí gevge ba palle. A janaahe ge ŋane dugune na ndza ba seke riya am dagave á miya na an emtsa-aara áte dzaŋgala.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Shairiya á Yahudiya-aha na a ba ŋane: Sey ká maga una bi maŋka una na, a bezanaahe ge ŋane, geni á jaterme Yahudiya-aha antara emnde a jeba umele na ɓaaka nadina-aatare na átirpalle. Ba seke una garevge palle am elva-aara na wá, daaci ɓaaka gergerire-aatare mazla-aara, garevge ba palle, jeba áŋwaslire. A feme estuwa hairire am dagave á miya.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 An emtsa-aara áte dzaŋgala ŋanna wá, Yaisu *Almasiihu a naba janaahe dugune na ndza am dagave á jeba-aha gergere ŋanna, a magaa pute geni tá gevge ba jeba palle. Zlaɓe ádaliye: a slapalateraahe baɗemme-aatare áza Dadaamiya.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Sawa-aara á sem duniya na wá, a se ɓala ba elva a hairire, geni kure emnde na ɓaaka nadina á kure, ndza diyakurka Dadaamiya na, antara ŋere Yahudiya-aha na diyaŋerdiya Dadaamiya na, baɗemmire á miya mí shansha hairire ŋanna.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Aɗaba ŋane, ŋere antara kure baɗemme á miya shamiyánsha baráma á deza Eddemiya Dadaamiya an hákuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe palle una slemelamiyumele baɗemmire á miya.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Máki ba estuwa wá, kwa wayve-aha-ka mazla-aara, bi kwa emnde na ndza kwa sáwá an sawa, amá gakurevge ba emnde a larde miyenne, kwa emnde á Dadaamiya ba miyenne, kwa ba palle antara emnde umele na tá am huɗe á há-aara na.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Nabi-aha antara emnde a ɓela Yaisu *Almasiihu ta fantau ge slera ŋanna ba seke má tá faná ekte ge bere. Daaci kure wá, kwa ba seke nakwa-aha am dagave á nakwa-aha á nyaŋa bere ŋanna. Yaisu Almasiihu an ire-aara wá, ŋane nakwa na á ŋá ndzeɗa á bere ŋanna baɗemme.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Áɗaba barka-aara, baɗemme á bere á njá ba degdege, ámberá aŋkwa á wálá, geni á gevge bere cuɗeɗɗe na watse á njá Dadaamiya am huɗe-aara na.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Ba seke una ni kure gakurevge palle antara Yaisu Almasiihu na wá, kure keni gakurevge dalbe palle am bere ŋanna. Kure antara emnde umele, baɗemmire á kure wá, gakurevge ba seke bere ŋanna á nja Sheɗekwe á Dadaamiya am huɗe-aara na.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.