Apocalipse 9

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kerteŋ fertanteferta názá-aara ilyeɓire á malika-aha ŋanna. Yá zhárá ba terlyákwá umele á ɓelá am haha, a eblyaa sawa am samaya. Ta vante egdza a tsekweram am erva ge ŋane, ge wera evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ba a wertaa evege ŋanna wá, shelle ge ƴire, á segashe am huɗe á evege ŋanna, ba seke ƴire á kárá na ƴaikke jipu na. A heɗanuhe ge vaciya baɗemme, tábeɗámme sleɗe baɗemme.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Daaci á kelá ba dikele á iwe-aha, á segashe am ƴire ŋanna, hyemhye am duniya baɗemme. Ta vaterte hákuma ge iwe-aha ŋanna ba seke názá á herdza-aha na tá am haha na.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ta bateraa a farka we-aatare ɗekiɗeki ma áte mása, ma áte náfá-aha keni, a wawarwáwa ba emnde na ta ɓaaka an lámba á Dadaamiya áte wafke-aha-aatare na.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Amá ganakini tá zlanaazle ba ɗekiɗeki shifa am ura wá, varaterteka baráma-aara. Ta bateraa ba a magaraternaamaga paláse am tere ilyeɓe ŋanna. Iwe-aha ŋanna má warewa ura wá, zlaɗa-aara ba kalkale antara zlaɗa na á tapaná ura má waawa herdza.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Am tere ilyeɓe ŋanna, emnde tá de katáná an kátá emtsa, amá watse ɓaaka pute. Watse tá ƴekaná an ƴeka emtsa, amá watse á duka emtsa ádezetare.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Iwe-aha ŋanna wá, tá gáráva an belsa-aha na má tá dem wáva na. Tá an duksa-aha umele ba seke dzakwa á sleksire na ta maganaa an dindar na am ire-aha-aatare. Wafke-aha-aatare tá gáráva an zála.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Úgje-aatare ba seke úgje á ŋwasha, slare-aatare keni ba seke slare á ervare.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ta shaɓanve uksuwe-aha-aatare am duksa umele ba seke kyebebbe á íre. Hula á lyambáke-aatare ba seke hula á darkwa-aha na tá taɗáná belsa-aha na tá hadzala á dem tate á wává.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Iwe-aha ŋanna, itare tá wa ura an kataliya seke herdza. Tere ilyeɓe tá aŋkwa á magaterá paláse ge emnde an kataliya-aha-aatare.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Tá an slekse-aatare ƴaikke arge itare. Slekse-aatare ŋanna wá, malika na á kwaraná ŋane evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na. Slekse-aatare ŋanna wá, an elva á Ibraniŋkau tá ɗaháná an Abadaun, an elva á Yunaniŋkau wá, tá ɗaháná an Apauliyaum. (A ba zhera-aha ŋanna wá: Slebadza duksa.)
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 A degáshe estuwa palása á zuŋŋwire áte una ni a ndahanaa zele ŋanna. Tá aŋkwa sawa zlaɗa-aha umele zlaɓe ádaliye buwa.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Daaci uŋkwahire á malika-aha ŋanna a fertante derkwákwá-aara ŋane keni. Ya ketaa ice wá, ya naa duksa na tá faná sadake átekwa ge Dadaamiya, na ta maganaa an dindar. Yá cena ba kwárá á ura á segáshe am we á námbaŋwa-aha-aara ufaɗe kerɗe ge duksa na tá fa sadake átekwa na.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 A ba edda-aara á elvan ge malika ŋanna: «Palateraapálá malika-aha na ufaɗe na tá an ŋgwaɗa áte we á guwa na tá ɗaháná an Aifratis na.»
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Daaci ta palateraahe malika-aha na. Itare wá, ndza ta fáter ganakini slera-aatare sey tá maganá am iva ŋanna, am tere ŋanna, am hare ŋanna, antara am sarte ŋanna keni. Am sarte ŋanna wá, tá de ceɓa emnde kwakya am duniya. Am kar keƴe, kar palle na tá de ceɓa emnde ŋanna baɗemme.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ta biyaa kezlakula á dikele á sawji-aha á malika-aha ŋanna tá áte belsa-aha na wá, ta meliyauŋ deremke buwa.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Am wáháyu-aaruwa wá, ya náternaa belsa-aha, antara emnde na tá áte iga-aha-aatare baɗemme. Emnde ŋanna tá am kyebebbe á íre an deva ba kyaŋŋe ba seke kárá, zlaɓe ádaliye áte daŋŋwire seke ƴire á kárá na ƴaikke vayvaya na, seke jili á yáwe á tambali zlaɓe ádaliye. Ire á belsa-aatare wá, seke ire á ervare. Á segashe ba kárá, antara ƴire, ira *baraudau am mbuwe-aha-aatare.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sabaaba-aha keƴe ŋanna, amaana: tara kárá, antara ƴire, ira *baraudau na á segashe am mbuwe á belsa-aha ŋanna, ceɓaaceɓa emnde kwakya. Am emnde keƴe, a jaa palle.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hákuma á belsa-aha ge magateraa palása ge emnde na wá, á ba am mbuwe, antara kataliya. Ágira kataliya-aatare wá, ba záhe surum-surume ge belsa-aha ŋanna, tá ceɓa emnde an ŋane.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Aley, emnde na jaruje an shifa na magarka tuba ɗekiɗeki. Itare tá kezlater ugje ba ge shaitaine-aha, tá maga ba hele-aha-aatare gergere. Hele umele tá maganá an dindar, umele tá maganá an lipela, umele ba náfá, umele nákwá. Duksa-aha ŋanna wallá tá nanna ice-ka, wallá tá cenáncena duksa á dem hyema-ka, tá zlaltezlálá-ka, uwe-ka.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Zlaɓe ádaliye, emnde ŋanna tá ceɓa ba shifa, tá maga ba gwardzire, antara zawarire, ira neylire, tá ƴánka ɗekiɗeki.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.