Apocalipse 9

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kerteŋ fertanteferta názá-aara ilyeɓire á malika-aha ŋanna. Yá zhárá ba terlyákwá umele á ɓelá am haha, a eblyaa sawa am samaya. Ta vante egdza a tsekweram am erva ge ŋane, ge wera evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ba a wertaa evege ŋanna wá, shelle ge ƴire, á segashe am huɗe á evege ŋanna, ba seke ƴire á kárá na ƴaikke jipu na. A heɗanuhe ge vaciya baɗemme, tábeɗámme sleɗe baɗemme.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Daaci á kelá ba dikele á iwe-aha, á segashe am ƴire ŋanna, hyemhye am duniya baɗemme. Ta vaterte hákuma ge iwe-aha ŋanna ba seke názá á herdza-aha na tá am haha na.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ta bateraa a farka we-aatare ɗekiɗeki ma áte mása, ma áte náfá-aha keni, a wawarwáwa ba emnde na ta ɓaaka an lámba á Dadaamiya áte wafke-aha-aatare na.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Amá ganakini tá zlanaazle ba ɗekiɗeki shifa am ura wá, varaterteka baráma-aara. Ta bateraa ba a magaraternaamaga paláse am tere ilyeɓe ŋanna. Iwe-aha ŋanna má warewa ura wá, zlaɗa-aara ba kalkale antara zlaɗa na á tapaná ura má waawa herdza.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Am tere ilyeɓe ŋanna, emnde tá de katáná an kátá emtsa, amá watse ɓaaka pute. Watse tá ƴekaná an ƴeka emtsa, amá watse á duka emtsa ádezetare.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Iwe-aha ŋanna wá, tá gáráva an belsa-aha na má tá dem wáva na. Tá an duksa-aha umele ba seke dzakwa á sleksire na ta maganaa an dindar na am ire-aha-aatare. Wafke-aha-aatare tá gáráva an zála.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Úgje-aatare ba seke úgje á ŋwasha, slare-aatare keni ba seke slare á ervare.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ta shaɓanve uksuwe-aha-aatare am duksa umele ba seke kyebebbe á íre. Hula á lyambáke-aatare ba seke hula á darkwa-aha na tá taɗáná belsa-aha na tá hadzala á dem tate á wává.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Iwe-aha ŋanna, itare tá wa ura an kataliya seke herdza. Tere ilyeɓe tá aŋkwa á magaterá paláse ge emnde an kataliya-aha-aatare.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Tá an slekse-aatare ƴaikke arge itare. Slekse-aatare ŋanna wá, malika na á kwaraná ŋane evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na. Slekse-aatare ŋanna wá, an elva á Ibraniŋkau tá ɗaháná an Abadaun, an elva á Yunaniŋkau wá, tá ɗaháná an Apauliyaum. (A ba zhera-aha ŋanna wá: Slebadza duksa.)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 A degáshe estuwa palása á zuŋŋwire áte una ni a ndahanaa zele ŋanna. Tá aŋkwa sawa zlaɗa-aha umele zlaɓe ádaliye buwa.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Daaci uŋkwahire á malika-aha ŋanna a fertante derkwákwá-aara ŋane keni. Ya ketaa ice wá, ya naa duksa na tá faná sadake átekwa ge Dadaamiya, na ta maganaa an dindar. Yá cena ba kwárá á ura á segáshe am we á námbaŋwa-aha-aara ufaɗe kerɗe ge duksa na tá fa sadake átekwa na.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A ba edda-aara á elvan ge malika ŋanna: «Palateraapálá malika-aha na ufaɗe na tá an ŋgwaɗa áte we á guwa na tá ɗaháná an Aifratis na.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Daaci ta palateraahe malika-aha na. Itare wá, ndza ta fáter ganakini slera-aatare sey tá maganá am iva ŋanna, am tere ŋanna, am hare ŋanna, antara am sarte ŋanna keni. Am sarte ŋanna wá, tá de ceɓa emnde kwakya am duniya. Am kar keƴe, kar palle na tá de ceɓa emnde ŋanna baɗemme.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ta biyaa kezlakula á dikele á sawji-aha á malika-aha ŋanna tá áte belsa-aha na wá, ta meliyauŋ deremke buwa.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Am wáháyu-aaruwa wá, ya náternaa belsa-aha, antara emnde na tá áte iga-aha-aatare baɗemme. Emnde ŋanna tá am kyebebbe á íre an deva ba kyaŋŋe ba seke kárá, zlaɓe ádaliye áte daŋŋwire seke ƴire á kárá na ƴaikke vayvaya na, seke jili á yáwe á tambali zlaɓe ádaliye. Ire á belsa-aatare wá, seke ire á ervare. Á segashe ba kárá, antara ƴire, ira *baraudau am mbuwe-aha-aatare.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sabaaba-aha keƴe ŋanna, amaana: tara kárá, antara ƴire, ira *baraudau na á segashe am mbuwe á belsa-aha ŋanna, ceɓaaceɓa emnde kwakya. Am emnde keƴe, a jaa palle.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Hákuma á belsa-aha ge magateraa palása ge emnde na wá, á ba am mbuwe, antara kataliya. Ágira kataliya-aatare wá, ba záhe surum-surume ge belsa-aha ŋanna, tá ceɓa emnde an ŋane.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Aley, emnde na jaruje an shifa na magarka tuba ɗekiɗeki. Itare tá kezlater ugje ba ge shaitaine-aha, tá maga ba hele-aha-aatare gergere. Hele umele tá maganá an dindar, umele tá maganá an lipela, umele ba náfá, umele nákwá. Duksa-aha ŋanna wallá tá nanna ice-ka, wallá tá cenáncena duksa á dem hyema-ka, tá zlaltezlálá-ka, uwe-ka.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Zlaɓe ádaliye, emnde ŋanna tá ceɓa ba shifa, tá maga ba gwardzire, antara zawarire, ira neylire, tá ƴánka ɗekiɗeki.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.