Apocalipse 8

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am iga á una-aha ŋanna maa, egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe vuyire. Dámshe na wá, á halavuhále átekwa. Am sarte na a werante na wá, baɗemme á názu am huɗe á samaya tsaatse keɗekke, á maga kyalma á saa ɓaaka názu á gejava ɗekiɗeki.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Daaci yá zhárá ba malika-aha, ta vuye kalkale, tá tsaatse á katafke á Dadaamiya, ta tegaterem derkwákwá am erva.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aŋkwa malika umele zlaɓe ádaliye, an egdza erba á dindar na tá ɗiza kajiiji am huɗe-aara am erva, a de tsanve ge duksa na tá icaná sadake átekwa ge Dadaamiya na. Daaci ta halanu kajiiji kwakya ge malika ŋanna, ganakini á ɗizaná á katafke á Dadaamiya áte tate á icaná sadake ŋanna. Daaci ta weshapte estuwa tara ƴire á kajiiji ŋanna, antara maduwa-aha á emnde na fartarfe á ba an jirire na.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Daaci ta tsete estuwa tara ƴire á kajiiji na, antara maduwa-aha á emnde a fetarfe á deza Dadaamiya.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Daaci malika na, ba zlauzle am una ŋanna, a eksetaa egdza erba a ɗiza kajiiji na, a tsakem slaya á kárá na áte tate á faná sadake ge Dadaamiya na, a naba kyanaahe á sem duniya. Daaci njaanja tara hula á samaya, antara kárá á ráde, haha keni a naba gejava á ba an ndzeɗa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Malika-aha vuye na ta tegaterem derkwákwá am erva na magarnaamaga niya ge ferta derkwákwá-aha-aatare.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Zuŋŋwe á malika-aha ŋanna a fertante náza-aara, wesharáptewesha tara nálandze, antara kárá, ira uzhe, tá aŋkwa hya á sem duniya. An tega duniya kar keƴe, kar palle na an pesha an kárá, tara esseɓa, antara náfa-aha baɗemme tá an pesha.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Buwire á malika-aha ŋanna keni a fertante derkwákwá-aara, ta mbar kárá ge daada duksa umele ba seke wa ƴaikke, ta devese, ta eblyanme am háye.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 An tega háye-aha am duniya kar keƴe, kar palle na nyefnye uzhe háŋŋe, baɗemme á názena an matsaremátsa am háye-aha ŋanna. Paare-aha á yáwe keni baɗemme badzarevbadze am tate-aha ŋanna.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Keƴire á malika-aha ŋanna a fertante náza-aara keni, a ŋezlehe ge daada terlyákwá, á mba ba kárá baɗemme, daaci a eblyeme am kar palle á derve-aha yáwe, antara mánjeɓe-aha, tate á yáwe baɗemme, ŋane a badzeva yáwe kar palle am keƴe.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Zhera á terlyákwa ŋanna wá, Agugu, amaana: ƴaiƴaihire. Yáwe-aha am duniya baɗemme a tegese kar keƴe, kar palle na gevge ƴaiƴaihe baɗemme ba seke wáye á ɗále, ƴaiƴaihire á yáwe-aha ŋanna a ceɓaa emnde kwakya.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ufaɗire á malika-aha ŋanna ŋane keni a fertante derkwákwá-aara, ma ura-ara keni a tegese kar keƴe ge tara vaciya, antara tere, daaci vaciya keni kar palle gevge daŋŋwe, tere keni kar palle gevge daŋŋwe. Terlyákwá-aha keni ba estuwa: am keƴe, palle gevge daŋŋwe, am keƴe, palle gevge daŋŋwe, baɗemme ba estuwa. Daaci a gulaa estuwa parakkire á duksa-aha na tá am samaya na. Am kar keƴe, ta keɗaa palle. Váha palle a tegese kar keƴe, am palle ɓaaka parakkire ba cekwaaŋguɗi keni. Vaƴiya keni ba estuwa ŋanna.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Daaci ya ketaa ice á dem samaya wá, yá cena ba kyuwa á zele am samaya ƴiƴiye jipu, herzhe á shanaasha samaya. Álawlawlawlaw, a ba zele ŋanna, paláse á kure kwa emnde na kwá áte haha! Aŋkwa á tsekwa zlaɗa ƴaikke má fertaranteferta malika-aha na jaruje na derkwákwá-aha-aatare!
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.