Apocalipse 8
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA
1 Am iga á una-aha ŋanna maa, egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe vuyire. Dámshe na wá, á halavuhále átekwa. Am sarte na a werante na wá, baɗemme á názu am huɗe á samaya tsaatse keɗekke, á maga kyalma á saa ɓaaka názu á gejava ɗekiɗeki.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Daaci yá zhárá ba malika-aha, ta vuye kalkale, tá tsaatse á katafke á Dadaamiya, ta tegaterem derkwákwá am erva.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aŋkwa malika umele zlaɓe ádaliye, an egdza erba á dindar na tá ɗiza kajiiji am huɗe-aara am erva, a de tsanve ge duksa na tá icaná sadake átekwa ge Dadaamiya na. Daaci ta halanu kajiiji kwakya ge malika ŋanna, ganakini á ɗizaná á katafke á Dadaamiya áte tate á icaná sadake ŋanna. Daaci ta weshapte estuwa tara ƴire á kajiiji ŋanna, antara maduwa-aha á emnde na fartarfe á ba an jirire na.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Daaci ta tsete estuwa tara ƴire á kajiiji na, antara maduwa-aha á emnde a fetarfe á deza Dadaamiya.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Daaci malika na, ba zlauzle am una ŋanna, a eksetaa egdza erba a ɗiza kajiiji na, a tsakem slaya á kárá na áte tate á faná sadake ge Dadaamiya na, a naba kyanaahe á sem duniya. Daaci njaanja tara hula á samaya, antara kárá á ráde, haha keni a naba gejava á ba an ndzeɗa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Malika-aha vuye na ta tegaterem derkwákwá am erva na magarnaamaga niya ge ferta derkwákwá-aha-aatare.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Zuŋŋwe á malika-aha ŋanna a fertante náza-aara, wesharáptewesha tara nálandze, antara kárá, ira uzhe, tá aŋkwa hya á sem duniya. An tega duniya kar keƴe, kar palle na an pesha an kárá, tara esseɓa, antara náfa-aha baɗemme tá an pesha.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Buwire á malika-aha ŋanna keni a fertante derkwákwá-aara, ta mbar kárá ge daada duksa umele ba seke wa ƴaikke, ta devese, ta eblyanme am háye.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 An tega háye-aha am duniya kar keƴe, kar palle na nyefnye uzhe háŋŋe, baɗemme á názena an matsaremátsa am háye-aha ŋanna. Paare-aha á yáwe keni baɗemme badzarevbadze am tate-aha ŋanna.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Keƴire á malika-aha ŋanna a fertante náza-aara keni, a ŋezlehe ge daada terlyákwá, á mba ba kárá baɗemme, daaci a eblyeme am kar palle á derve-aha yáwe, antara mánjeɓe-aha, tate á yáwe baɗemme, ŋane a badzeva yáwe kar palle am keƴe.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Zhera á terlyákwa ŋanna wá, Agugu, amaana: ƴaiƴaihire. Yáwe-aha am duniya baɗemme a tegese kar keƴe, kar palle na gevge ƴaiƴaihe baɗemme ba seke wáye á ɗále, ƴaiƴaihire á yáwe-aha ŋanna a ceɓaa emnde kwakya.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ufaɗire á malika-aha ŋanna ŋane keni a fertante derkwákwá-aara, ma ura-ara keni a tegese kar keƴe ge tara vaciya, antara tere, daaci vaciya keni kar palle gevge daŋŋwe, tere keni kar palle gevge daŋŋwe. Terlyákwá-aha keni ba estuwa: am keƴe, palle gevge daŋŋwe, am keƴe, palle gevge daŋŋwe, baɗemme ba estuwa. Daaci a gulaa estuwa parakkire á duksa-aha na tá am samaya na. Am kar keƴe, ta keɗaa palle. Váha palle a tegese kar keƴe, am palle ɓaaka parakkire ba cekwaaŋguɗi keni. Vaƴiya keni ba estuwa ŋanna.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Daaci ya ketaa ice á dem samaya wá, yá cena ba kyuwa á zele am samaya ƴiƴiye jipu, herzhe á shanaasha samaya. Álawlawlawlaw, a ba zele ŋanna, paláse á kure kwa emnde na kwá áte haha! Aŋkwa á tsekwa zlaɗa ƴaikke má fertaranteferta malika-aha na jaruje na derkwákwá-aha-aatare!
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.