Apocalipse 8

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am iga á una-aha ŋanna maa, egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe vuyire. Dámshe na wá, á halavuhále átekwa. Am sarte na a werante na wá, baɗemme á názu am huɗe á samaya tsaatse keɗekke, á maga kyalma á saa ɓaaka názu á gejava ɗekiɗeki.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Daaci yá zhárá ba malika-aha, ta vuye kalkale, tá tsaatse á katafke á Dadaamiya, ta tegaterem derkwákwá am erva.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Aŋkwa malika umele zlaɓe ádaliye, an egdza erba á dindar na tá ɗiza kajiiji am huɗe-aara am erva, a de tsanve ge duksa na tá icaná sadake átekwa ge Dadaamiya na. Daaci ta halanu kajiiji kwakya ge malika ŋanna, ganakini á ɗizaná á katafke á Dadaamiya áte tate á icaná sadake ŋanna. Daaci ta weshapte estuwa tara ƴire á kajiiji ŋanna, antara maduwa-aha á emnde na fartarfe á ba an jirire na.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Daaci ta tsete estuwa tara ƴire á kajiiji na, antara maduwa-aha á emnde a fetarfe á deza Dadaamiya.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Daaci malika na, ba zlauzle am una ŋanna, a eksetaa egdza erba a ɗiza kajiiji na, a tsakem slaya á kárá na áte tate á faná sadake ge Dadaamiya na, a naba kyanaahe á sem duniya. Daaci njaanja tara hula á samaya, antara kárá á ráde, haha keni a naba gejava á ba an ndzeɗa.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Malika-aha vuye na ta tegaterem derkwákwá am erva na magarnaamaga niya ge ferta derkwákwá-aha-aatare.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Zuŋŋwe á malika-aha ŋanna a fertante náza-aara, wesharáptewesha tara nálandze, antara kárá, ira uzhe, tá aŋkwa hya á sem duniya. An tega duniya kar keƴe, kar palle na an pesha an kárá, tara esseɓa, antara náfa-aha baɗemme tá an pesha.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Buwire á malika-aha ŋanna keni a fertante derkwákwá-aara, ta mbar kárá ge daada duksa umele ba seke wa ƴaikke, ta devese, ta eblyanme am háye.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 An tega háye-aha am duniya kar keƴe, kar palle na nyefnye uzhe háŋŋe, baɗemme á názena an matsaremátsa am háye-aha ŋanna. Paare-aha á yáwe keni baɗemme badzarevbadze am tate-aha ŋanna.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Keƴire á malika-aha ŋanna a fertante náza-aara keni, a ŋezlehe ge daada terlyákwá, á mba ba kárá baɗemme, daaci a eblyeme am kar palle á derve-aha yáwe, antara mánjeɓe-aha, tate á yáwe baɗemme, ŋane a badzeva yáwe kar palle am keƴe.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Zhera á terlyákwa ŋanna wá, Agugu, amaana: ƴaiƴaihire. Yáwe-aha am duniya baɗemme a tegese kar keƴe, kar palle na gevge ƴaiƴaihe baɗemme ba seke wáye á ɗále, ƴaiƴaihire á yáwe-aha ŋanna a ceɓaa emnde kwakya.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ufaɗire á malika-aha ŋanna ŋane keni a fertante derkwákwá-aara, ma ura-ara keni a tegese kar keƴe ge tara vaciya, antara tere, daaci vaciya keni kar palle gevge daŋŋwe, tere keni kar palle gevge daŋŋwe. Terlyákwá-aha keni ba estuwa: am keƴe, palle gevge daŋŋwe, am keƴe, palle gevge daŋŋwe, baɗemme ba estuwa. Daaci a gulaa estuwa parakkire á duksa-aha na tá am samaya na. Am kar keƴe, ta keɗaa palle. Váha palle a tegese kar keƴe, am palle ɓaaka parakkire ba cekwaaŋguɗi keni. Vaƴiya keni ba estuwa ŋanna.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Daaci ya ketaa ice á dem samaya wá, yá cena ba kyuwa á zele am samaya ƴiƴiye jipu, herzhe á shanaasha samaya. Álawlawlawlaw, a ba zele ŋanna, paláse á kure kwa emnde na kwá áte haha! Aŋkwa á tsekwa zlaɗa ƴaikke má fertaranteferta malika-aha na jaruje na derkwákwá-aha-aatare!
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.