Apocalipse 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Am iga á una-aha ŋanna maa, ya keta ice-aaruwa wá, ya naa ba wakyiya an wacene waŋŋe am samaya. Daaci yá cena ba kwárá á edda una ndza a biya elva na, kwárá-aara á zlala jipu ba seke hula á derkwákwá: Eɗɗala ásezerwa áhuna, náwa yá se maraká názu watse á de magava á katafke, a ba ŋane á elvan ge iya.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Kerteŋ a eksitehe ge Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, daaci yá zhara ba kurshi á sleksire am ice-aaruwa, aŋkwa ura á njá am kurshi ŋanna.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Edda una á njá am kurshi ŋanna zariya-aara ba seke uwe, wafke-aara á maga wulwulire ba seke nákwa-aha umele tá ɗahaterá an Yaspa, umele tá ɗahaná an Sardisa na. A jantaave kataliyavere ge kurshi á sleksire ŋanna ta takarre zariya jipu. Zariyire-aara ba seke jeba á nákwa umele zlaɓe ádaliye tá ɗahaná an Imiradi.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Kurshi-aha á sleksire umele kul buwa ju ufaɗe a jantaave ge slekse ƴaikke na á njá am kurshi na, emgyegwar zala keni ta kul buwa ju ufaɗe tá njanja am kurshi-aha ŋanna, tá tsákwá am zane dzay-dzayye baɗemme, tá an dzákwa á sleksire, ta maganaa an dindar baɗemme am ire-aha-aatare.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Daaci á sa am huɗe á kurshi á sleksire na ƴaikke na wá, á segashe ba kárá á ráde, antara kwárá á duksa umele ba tsekemme, ira vála á samaya. Zlaɓe ádaliye, a mbetehe kárá-aha vuye á katafke á kurshi á sleksire ŋanna. Una-aha ŋanna wá, ta Sheɗekwe-aha á Dadaamiya ta vuye.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Á ba á katafke á slekse ƴaikke ŋanna wá, ndza aŋkwa duksa umele á maga wulwule ba seke kweteram. Tá aŋkwa duksa-aha umele zlaɓe ádaliye ta ufaɗe kálkale tá an shifa, ta fem slekse ƴaikke ŋanna am dágave. Wafke-aatare, antara iga-aatare baɗemme an cepa ba ice áte duksa-aha ŋanna.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Zuŋŋwire á duksa-aha ŋanna á gáráva an ervare; buwire-aatare á gáráva an egdza a dalau; keƴire á duksa-aha ŋanna, wafke-aara ba seke wafke á urimagwe. Ufaɗire-aatare á gáráva an zele, ŋane á ŋgye an lyákwá.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Duksa-aha ŋanna ta ufaɗe an shifa na, tá an lyambake uŋkwahe uŋkwahe áte itare, an cepa ba ice áte duksa-aha ŋanna, áte iga, antara á kya huɗe keni baɗemme. An vaƴi vacika tá ɓela ba lahe. A ba itare am lahe-aatare:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Estuwa á ba lahe á duksa-aha ŋanna ta gergere ufaɗe na. Edda una á njá am kurshi á sleksire, á njá an shifa ba ge ɗekiɗeki na, tá aŋkwa eɗɗema, tá aŋkwa slafaná we baɗemme.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ba kelaa má itare tá aŋkwa maganá una ŋanna ge edda una an kurshi á sleksire na wá, emgyegwar zala kul buwa ju ufaɗe na keni baɗemme tá puwa dzákwa á malire-aatare na á dete haha, á katafke á slekse ƴaikke na am kurshi ta jantaave itare na, tá aŋkwa kezlan ugje, tá baná:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Yaakadada á ŋere, Dadaamiya á ŋere, ba ekka palle una ka edda á hakuma, hyakephye geni tá galakgálá emnde baɗemme, geni tá ɗemakɗema emnde baɗemme, geni tá faksaarefe emnde baɗemme. Aɗaba duksa baɗemme ka nderanaa ba ka, an namaari á ŋa ka nderateraahe, ka njateraahe.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.