Apocalipse 17

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Am iga a una ŋanna maa, palle á malika-aha vuye na ndza ta tegaterem erba á masiba-aha am erva na a se ɗahite, a ba ŋane: Sawa náwa yá maraká zlaɗa na ni watse á shaná mukse záware ŋgelawa na. Amaana: Berni ƴaikke ta maganaa áte we á háye-aha gergere kwakya na.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Duwa á slekse-aha á larde-aha baɗemme, ta de magaa gwardzire an mukse zaware ŋgelawa ŋanna, amá a ceɓaa emnde am duniya ba seke mbazla na karemka yawe ɗekiɗeki na. Estuwa, á ba elva á malika ŋanna.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Daaci a naba tsekwiyarhe ge Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, daaci a naba eksite ge malika ŋanna, kwaye a diya á dem huɗe á kaamba. Ya naa ba mukse umele am kaamba ŋanna, a njeta áte iga á dabba, dabba ŋanna ba háŋŋe. Ire vuye á ba áte dabba ŋanna palle, derma-aha-aara kelaawa. Baɗemme a vuwa-aara, an puwa ba zhera-aha na zlayeka ɗekiɗeki na ge zlázla Dadaamiya an ŋane.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mukse na áte iga-aara na keni maa, á tsekwa am naŋgyuwe lefeɗlefeɗɗe buwa. Naŋgyuwe-aha-aara ŋanna bukerɗe ba jili haŋŋe. Palle, haŋŋire-aara ba seke makala á iga a bere, amá palle na ba haŋŋe. Vuwa á mukse ŋanna baɗemme ba náza ŋgelawire: Kazlaŋa á dindar, antara naberasla, antara náza hyema zarizariya baɗemme, ira erba á dindar-aara a ŋanaahe am erva. Aŋkwa laakire an naha am erba-aara ŋanna. Duksa ŋanna wá, zawarire na a maganaa ŋane baɗemme na.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Aŋkwa zhera ta puwete áte wafke á mukse ŋanna, amá elva am huɗe á elva. Ákyiye wá: «*Babila berni ƴaikke na wá, ŋane emmarge zaware-aha, antara shagerkire na tá maganá am duniya baɗemme.»
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ya naa mukse ŋanna ɗalanemɗála uzhe á emnde á Dadaamiya am ire, uzhe á emnde na sheɓarka elva a Yaisu na. Ba nanna-aaruwa, yá maga ba najipu-aara.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 «Ká maga najipu á uwe ka,» a ba malika na á elvan ge iya, «naba effa ervauŋɗe. Aŋkwa duksa palle yá kwaraksekwáre. Kwaye tara mukse ŋanna, antara dabba na á njá átekwa, antara ire-aha á dabba ŋanna vuye na, ira derma-aha kelaawa na, baɗemme yá ndaksendáhe názu am huɗe-aara.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Dabba ŋanna ka naaná ka na wá, ba dabba na ndza an shifa, amá kina ɓaaka na. Watse á sesse am evege shagerka na ɓaaka halavuwa-aara ɗekiɗeki na, amá á se haraaka kwakya mázle-aara, tá se keɗanaakeɗa shifa-aara baɗemme. Emnde a duniya na puwarteka zhera-aha-aatare am wakita á shifa daga am fakta á duniya na wá, itare watse tá maga najipu kwakya áte dabba ŋanna. Aɗaba werre, ndza aŋkwa an shifa, amá kina ɓaaka, aley watse á sesse zlaɓe ádaliye.»
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 A biyántsa zlaɓe ádaliye, a ba ŋane: «Duksa-aha na náwa ŋane na wá, sey á hyephye eŋkale á edda-aara lauktu á cenáncena. Ire-aha á dabba ŋanna vuye na wá, á márá egdzar wa-aha vuye na a njetaa mukse ŋanna atekwa na. Zlaɓe ádaliye, á márá slekse-aha saɗaɗɗe vuye.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ilyeɓe-aatare wá, daredde slekse-aha ŋanna. Kina wá, uŋkwahire-aatare kina am sleksire. Amá una watse á sawa ge vuyire na á se haraaháre ba cekwa am sleksire ŋanna.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Dabba ŋanna ndza aŋkwa, amá kina ɓaaka na wá, ba ŋane an ire-aara una slekse ge tiisire, ŋane keni ba palle á slekse-aha ŋanna ta vuye na. Má watse sessa ŋane wá, tá se ba ekkeɗa ba ɗekiɗeki.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 «Derma-aha kelaawa na ka nateraa ka na maa, itare tá márá slekse-aha kelaawa na watse tá sawa á katafke na. Má watse saremsa itare, Dadaamiya á de vaterte sarte ba cekwaaŋguɗi ge mága sleksire-aatare antara dabba ŋanna.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Slekse-aha kelaawa ŋanna wá, watse tá jema ye-aatare palle, sleksire-aatare baɗemme, watse tá maganán ba ge dabba ŋanna palle.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Itare baɗemme na, watse tá gwaare ba ge egdza zhel kyawe an wáva. Amá watse á de gáná ba egdza zhel kyáwe na ndzeɗa, tá antara emnde-aara na a dzeratersaa ŋane, a ɗatersaa ŋane, tá aŋkwa á ɗabaná an ervauŋɗe-aatare palle na. Á de gáná ba ŋane ndzeɗa, aɗaba ŋane Slekse arge slekse-aha baɗemme, Yaakadada arge dada-aha baɗemme.»
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 A biyántsa malika ŋanna zlaɓe ádaliye, a ba ŋane wá: «Háye-aha ŋanna ka naaná ka, á njá mukse ŋanna áte itare na wá, á márá emnde a larde-aha gergere, emnde a jeba gergere, antara emnde a ndáhá elva-aha gergere baɗemme.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Derma-aha á dabba ŋanna kelaawa, antara ba dabba ŋanna an ire-aara, watse tá gwaare ge mukse záware na an degwune, watse tá zuze áte há-aara baɗemme, watse tá ƴana á ba an ukhyiye dey. Ba hyuwa á vuwa-aara keni watse tá zuze, tá de zlanaazle an kárá ba ɗekiɗeki-aara.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Aɗaba a maganaa ba Dadaamiya slera-aara am ervauŋɗe á slekse-aha ŋanna, ganakini tá ŋguɗa ye-aatare palle, tá maganá sleksire-aatare ba ge dabba ŋanna palle. Dadaamiya a magaa una ŋanna geni ta maganaamaga názena á kataná ŋane, dem sarte na má gevge názena a ndaasa ŋane.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Mukse ŋanna ka naaná ka na wá, ŋane á márá berni ƴaikke. Baɗemme á slekse-aha na tá am duniya na tá á ba am sera-aara.»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.