Apocalipse 11

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daaci ta fiyem zade á gamara am erva, slaɗɗe ba seke lále á kura duksa, ta biyaa: «De kursekure huɗe á mashidi an ŋane, kursekure antara duksa na tá faná sadake átekwa ge Dadaamiya na, kezlaterkezla emnde na tá maga maduwa am mashidi ŋanna baɗemme.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Amá kureka huɗe á riya-aara, fanuka hyema ge tate ŋanna ɗekiɗeki. Aɗaba ƴarateránƴa tate ŋanna, antara huɗe á berni cuɗeɗɗe ŋanna baɗemme ge emnde na ɗabarka Dadaamiya na. Watse tá de záná itare, tá de payáná itare an sera-aha-aatare am tere kul ufaɗe ju buwa.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Amá watse yá ɓela seyde-aha-aaruwa, tá an tsakwa am bagwadza-aha ba estuwa. Am sarte ŋanna, watse tá ɓaláná ba itare waazu á elva-aaruwa am háre debu an deremke buwa an kul uŋkwahe ŋanna.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Seyde-aha buwa ŋanna wá, itare ta ba seke náfá-aha á juwe buwa, antara kárá á fanus-aha buwa, tá á katafke á Dadaamiya.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Máki ura á magaterá emtaŋkire wá, á naba segáshe kárá am mbuwe-aatare, á ceɓa kelaade-aha-aatare ŋanna, tá taa ŋezleka ɗekiɗeki, sey ba tá emtsa.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Am zamáne-aatare na ni tá de maga nábiyire na, watse tá an hákuma jipu. Watse tá an hákuma á piyeta yáwe á samaya ganakini a hyeka ɗekiɗeki; watse tá an hákuma á nyanve yáwe, á geva uzhe. Zlaɓe adaliye, watse tá an hákuma á sa sabaaba-aha gergere á sem duniya ge magateraa palása ge emnde, tá de magán ba seke una tá kataná itare.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Má watse zlaruzle itare á ɓálá elva á Dadaamiya wá, watse á sesse náza kaamba am evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na. Watse á se wava dabba ŋanna an itare, á de gáná ba ŋane midalire, á de ceɓaterceɓa ba bukerɗe.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Amá emtsa-aatare watse tá ƴáterá á ba áte we á layye, am berni na ndza ta jaa edda-aatare áte dzaŋgala na. Aɗaba názu ta maganaa emnde a berni, watse tá ɗáhá berni ŋanna an *Saudauma, bi Misera.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Emnde na tá am emtsa na wá, watse an piya ge heɗaterheɗa. Watse tá se zharaterzhárá emnde á sa am larde-aha gergere, emnde a jeba gergere, antara emnde a ndáhá elva gergere, emnde baɗemme tá de zhárá ba emtsa-aatare am háre keƴe an kyalma.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Watse baɗemme á emnde na tá am duniya na ervauŋɗe-aatare á de geva ba seke nama arge emtsa á emnde buwa ŋanna. Emnde a há tá de maga muŋri-aara, aɗaba ndza tá katerva ye kwakya áte ndáhá-aatare.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Daaci am iga á háre keƴe an kyalma ŋanna, Dadaamiya á de fertaterem puwa shifa zlaɓe ádaliye á dem vuwa-aha-aatare, tá naba tsatsetehe. Daaci emnde na naráterna na gazlaregazla baɗemme.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ba itare keni tsaretse am haha, tá cena ba kwárá á ura, á ɗaháterá á sa am samaya, a ba kwárá ŋanna á elvan ge itare: Ɗalauɗálá ásehuna. Daaci ta naba ŋgye á dem samaya am kumba, am ice á kelaade-aha-aatare baɗemme.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Am sarte ŋanna maa, a naba gejapte ge haha á ba an ndzeɗa, am bere kelaawa an ŋgerɗa palle, am bere kelaawa an ŋgerɗa palle, huɗe á berni ŋanna baɗemme ba estuwa. Emnde debu vuye una matsaremátsa baɗemme. Daaci emnde na jaruje an shifa na gazlaregazla jipu, farantaufe gálá Dadaamiya geni Sleksa ba ŋane palle, aŋkwa am samaya.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 A degashe estuwa palása buwire, amá keƴire keni aŋkwa sawa ba kinamina.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Am iga á una ŋanna maa, vuyire á malika-aha a fertante derkwákwá-aara keni. Daaci yá cena ba kwárá-aha tá valaha á sawa am samaya, a ba kwárá-aha ŋanna: «Dadaamiya Yaakadada, antara edda una a eksesaa ŋane farantaufe sleksire-aatare áte duniya názá ba ge ɗekiɗeki.»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ba ɗaruɗe itare maa, reppe puwaraapuwa emgyegwar zála na ta kul buwa ju ufaɗe na tá am kurshi-aha á sleksire na á dem áhá, tá aŋkwa kezlan ugje ge Dadaamiya, a ba itare:
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Dadaamiya Yaakadada arge duksa baɗemme, am fantaufe keni ndza ba ekka, kina keni ba ekka ŋanna. Ŋá aŋkwa slafaká we aɗaba hákuma á ŋa na ni eptsakanaptsa duksa baɗemme á sem sera á ŋa na.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Kwakya emnde am larde-aha gergere ndza ta magaa ervauŋɗe an ekka. Kina wá, hyephye sarte á ŋa keni geni ká eptsaternaaptsa, hyephye sarte á ŋa ge kya shairiya á emnde a fáyá, hyephye sarte á ŋa ge tegateraa láɗá ge emnde a slera á ŋa nabi-aha, antara ge emnde á ŋa umele keni baɗemme, ge male-aha, antara emnde na garevka male-aha, emnde na tá an lyáwá á ŋa am ervauŋɗe na baɗemme ká de tegateraa láɗá. Emnde a bádza duniya keni hyephye sarte á ŋa ge ká ŋgerɗateraaŋgerɗa.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ba ɗaruɗe itare wá, bataŋŋe a naba wertehe ge mashidi á Dadaamiya am samaya, antara ba nakwati am huɗe á mashidi ŋanna ura á nanna baɗemme. Nakwati ŋanna wá, á márá namána-aha na a ŋguɗanaa Dadaamiya an emnde na. Am iga-aara, wesharáptewesha tara kárá á ráde, antara válaha á samaya, nálandze keni ba seke una ni tá puwaná an puwa á sa am samaya, haha keni a naba gejapte ba ŋárŋare.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.