Apocalipse 11

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daaci ta fiyem zade á gamara am erva, slaɗɗe ba seke lále á kura duksa, ta biyaa: «De kursekure huɗe á mashidi an ŋane, kursekure antara duksa na tá faná sadake átekwa ge Dadaamiya na, kezlaterkezla emnde na tá maga maduwa am mashidi ŋanna baɗemme.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Amá kureka huɗe á riya-aara, fanuka hyema ge tate ŋanna ɗekiɗeki. Aɗaba ƴarateránƴa tate ŋanna, antara huɗe á berni cuɗeɗɗe ŋanna baɗemme ge emnde na ɗabarka Dadaamiya na. Watse tá de záná itare, tá de payáná itare an sera-aha-aatare am tere kul ufaɗe ju buwa.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Amá watse yá ɓela seyde-aha-aaruwa, tá an tsakwa am bagwadza-aha ba estuwa. Am sarte ŋanna, watse tá ɓaláná ba itare waazu á elva-aaruwa am háre debu an deremke buwa an kul uŋkwahe ŋanna.»
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Seyde-aha buwa ŋanna wá, itare ta ba seke náfá-aha á juwe buwa, antara kárá á fanus-aha buwa, tá á katafke á Dadaamiya.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Máki ura á magaterá emtaŋkire wá, á naba segáshe kárá am mbuwe-aatare, á ceɓa kelaade-aha-aatare ŋanna, tá taa ŋezleka ɗekiɗeki, sey ba tá emtsa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Am zamáne-aatare na ni tá de maga nábiyire na, watse tá an hákuma jipu. Watse tá an hákuma á piyeta yáwe á samaya ganakini a hyeka ɗekiɗeki; watse tá an hákuma á nyanve yáwe, á geva uzhe. Zlaɓe adaliye, watse tá an hákuma á sa sabaaba-aha gergere á sem duniya ge magateraa palása ge emnde, tá de magán ba seke una tá kataná itare.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Má watse zlaruzle itare á ɓálá elva á Dadaamiya wá, watse á sesse náza kaamba am evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na. Watse á se wava dabba ŋanna an itare, á de gáná ba ŋane midalire, á de ceɓaterceɓa ba bukerɗe.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Amá emtsa-aatare watse tá ƴáterá á ba áte we á layye, am berni na ndza ta jaa edda-aatare áte dzaŋgala na. Aɗaba názu ta maganaa emnde a berni, watse tá ɗáhá berni ŋanna an *Saudauma, bi Misera.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Emnde na tá am emtsa na wá, watse an piya ge heɗaterheɗa. Watse tá se zharaterzhárá emnde á sa am larde-aha gergere, emnde a jeba gergere, antara emnde a ndáhá elva gergere, emnde baɗemme tá de zhárá ba emtsa-aatare am háre keƴe an kyalma.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Watse baɗemme á emnde na tá am duniya na ervauŋɗe-aatare á de geva ba seke nama arge emtsa á emnde buwa ŋanna. Emnde a há tá de maga muŋri-aara, aɗaba ndza tá katerva ye kwakya áte ndáhá-aatare.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Daaci am iga á háre keƴe an kyalma ŋanna, Dadaamiya á de fertaterem puwa shifa zlaɓe ádaliye á dem vuwa-aha-aatare, tá naba tsatsetehe. Daaci emnde na naráterna na gazlaregazla baɗemme.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ba itare keni tsaretse am haha, tá cena ba kwárá á ura, á ɗaháterá á sa am samaya, a ba kwárá ŋanna á elvan ge itare: Ɗalauɗálá ásehuna. Daaci ta naba ŋgye á dem samaya am kumba, am ice á kelaade-aha-aatare baɗemme.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Am sarte ŋanna maa, a naba gejapte ge haha á ba an ndzeɗa, am bere kelaawa an ŋgerɗa palle, am bere kelaawa an ŋgerɗa palle, huɗe á berni ŋanna baɗemme ba estuwa. Emnde debu vuye una matsaremátsa baɗemme. Daaci emnde na jaruje an shifa na gazlaregazla jipu, farantaufe gálá Dadaamiya geni Sleksa ba ŋane palle, aŋkwa am samaya.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 A degashe estuwa palása buwire, amá keƴire keni aŋkwa sawa ba kinamina.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Am iga á una ŋanna maa, vuyire á malika-aha a fertante derkwákwá-aara keni. Daaci yá cena ba kwárá-aha tá valaha á sawa am samaya, a ba kwárá-aha ŋanna: «Dadaamiya Yaakadada, antara edda una a eksesaa ŋane farantaufe sleksire-aatare áte duniya názá ba ge ɗekiɗeki.»
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ba ɗaruɗe itare maa, reppe puwaraapuwa emgyegwar zála na ta kul buwa ju ufaɗe na tá am kurshi-aha á sleksire na á dem áhá, tá aŋkwa kezlan ugje ge Dadaamiya, a ba itare:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Dadaamiya Yaakadada arge duksa baɗemme, am fantaufe keni ndza ba ekka, kina keni ba ekka ŋanna. Ŋá aŋkwa slafaká we aɗaba hákuma á ŋa na ni eptsakanaptsa duksa baɗemme á sem sera á ŋa na.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kwakya emnde am larde-aha gergere ndza ta magaa ervauŋɗe an ekka. Kina wá, hyephye sarte á ŋa keni geni ká eptsaternaaptsa, hyephye sarte á ŋa ge kya shairiya á emnde a fáyá, hyephye sarte á ŋa ge tegateraa láɗá ge emnde a slera á ŋa nabi-aha, antara ge emnde á ŋa umele keni baɗemme, ge male-aha, antara emnde na garevka male-aha, emnde na tá an lyáwá á ŋa am ervauŋɗe na baɗemme ká de tegateraa láɗá. Emnde a bádza duniya keni hyephye sarte á ŋa ge ká ŋgerɗateraaŋgerɗa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ba ɗaruɗe itare wá, bataŋŋe a naba wertehe ge mashidi á Dadaamiya am samaya, antara ba nakwati am huɗe á mashidi ŋanna ura á nanna baɗemme. Nakwati ŋanna wá, á márá namána-aha na a ŋguɗanaa Dadaamiya an emnde na. Am iga-aara, wesharáptewesha tara kárá á ráde, antara válaha á samaya, nálandze keni ba seke una ni tá puwaná an puwa á sa am samaya, haha keni a naba gejapte ba ŋárŋare.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.