3 João 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Náwa yá aŋkwa puwakta ba iya wakita na Gayus; ya slesawari am dágave á emnde a ɗaba Yaisu. Yá puwakte ge ekka, ka edda una wayanak-wáyá á ba an jirire na.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Slakate-aaruwa, yá aŋkwa ƴekakuƴeke, geni baɗemme á duksa-aha na ká maganá ka a gevge shagera ge ekka, antara ká njinja an lapiyire. Ervauŋɗe á ŋa wá, diyandiya shagera áza Dadaamiya.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Á higa ervauŋɗe-aaruwa jipu, aɗaba kwakya egdzar mama-aha á miya saremsa á sehuna wá, ta se biya geni ká aŋkwa maga jirire an ervauŋɗe á ŋa palle. Diyandiya tsawe geni ká magan ba estuwa ŋanna an shifa á ŋa baɗemme.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Má cenanáncena geni egdzara-aaruwa ɗabarteɗaba jirire á Dadaamiya wá, ya higa jipu. Higa-aaruwa ŋanna keni á jauje ge una yá higa arge ma uwe keni am duniya.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Slakate-aaruwa, ka slemággwe jipu am názena ká maganá ka ge melateru ge egdzar mama-aha á miya, ma ta wayve-aha keni.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ta se magaa seydire á katafke á emnde a fetarfe áhuna áte wáyáva á ŋa, geni magakateránmaga maggwire kwakya. Yá aŋkwa ŋalakŋála geni ká emmága ba estuwa ge melateru ge jeba á emnde ŋanna am shula-aha-aatare, áte una ni á de hayánháya Dadaamiya na.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Shula-aatare ŋanna wá, ba ge slera á Yaisu *Almasiihu, ba uwe keni lyiyarka ɗekiɗeki am erva á emnde na ɗabarka Yaisu Almasiihu má tá kátá melaterumele an ŋane.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Aɗaba una ŋanna, miya emnde a fetarfe wá, shagera jipu geni mí melaterumele ge jeba á emnde ŋanna seke itare na, geni mí gevge palle antara itare am slera na tá aŋkwa maganá itare ge ɓálese jirire.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Náwa ya puwaterte nalmesheri ge aiklaisiya-aha á ŋa, amá Diyautairaifais ŋane edda una á kátá geva male arge itare, lyiyaaka elva-aaruwa ŋanna ɗekiɗeki.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Aɗaba una ŋanna, má watse danemda ya, yá de palakanaapálá emtaŋkire na a maganaa ŋane; ba seke elva a laakire, antara fida-aha na a tsakanaa ŋana á dete iya na. Baira á tsaaka á ba an una ŋanna: Ba emnde a fetarfe na ta wayve-aha am mba-aara keni, lyiyaterka. Ba emnde na tá kátá lyiyaterlyiya na keni, a naba piyatertehe, á kátá bakaterbáká am aiklaisiya.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Slakate-aaruwa, ɗabeka sera á emnde na shagerka mága-aatare, sey ká maga ba názena shagera na. Aɗaba ba edda una á maga duksa shagera na una gevge egdza á Dadaamiya, amá edda una á de ba katafke an mága duksa shagerka wá, ŋane zlaɓe diyaaka Dadaamiya.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Amá Daimaitriyus wá, baɗemme á emnde tá gálá ba ŋane, geni ŋane á maga duksa shagera. Baira elva á Dadaamiya na á ɓalaná ŋane na keni, á maraterá ba una ge emnde, geni ŋane wá, á maga duksa shagera. Ŋere keni ŋá ndáha ba názena ni shagera na á dete ŋane, geni ŋane ŋanna wá, slejirire. Ba ekka keni diyakdiya ganakini elva-aha na ŋá ndaasá ŋere na, baɗemme ba jirire.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kwakya elva-aha-aaruwa na yá kátá bakánba na, amá wayanka yá puwakte elva-aha ŋanna an narkálam.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Yá tama dezeŋa ba herzhe na, daaci mí ndáhá elva-aha ŋanna antara ka, we-aaruwa una, we á ŋa keni una.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 A vakteva Dadaamiya hairire. Baɗemme á slakate-aha á ŋa na tá áhuna tá aŋkwa gak use-aatare. Gaterga use á ŋere ge slakate-aha á ŋere keni an palpalire-aatare.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.