2 Tessalonicenses 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, náwa názu yá kwarakursá ya áte sarte a eptsa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu na, watse baɗemme á miya mí de jammeje ázeŋara na. Ŋá aŋkwa ŋalakurŋala, taslawa á kure,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 ma a se bakurnaa ware geni hyephye sarte á tsekwa á Yaakadada keni, kure magauka najipu-aara emtsaaɗe, gazlauka ɗekiɗeki. Una ma edda-aara a se ɓalakurse am nabiyire, ma kwa cenanaa am waazu á malum-aha, bi watse á de bánba ura umele geni ndza a puwetaa ba Paul, ɗabauka kure ɗekiɗeki.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 A keɗakuraaka ura umele ba dey sele, aɗaba vacite ŋanna á de sawka am tsekaɗɗire ba estuwa. Am sarte ŋanna, emnde kwakya watse tá de dzámka áte Dadaamiya ɗekiɗeki. Zlaɓe ádaliye keni sey má sesse edda una mándzawe hala-aara na watse tá dá ba ŋane zuŋŋwe á dem tate á shá zlaɗa á emnde a mága haypa na.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Má sesse edda una mándzawe hala-aara ŋanna maa, watse á ganvege ire-aara ba seke Dadaamiya, watse á piyatertepiya ge emnde baɗemme geni a ƴaránƴa názu tá aŋkwa kezlán ugje na baɗemme, una ma emnde na tá aŋkwa kezlán ugje ge Dadaamiya an jirire na, ma emnde na tá kezlán ugje ge uwe keni, baɗemmire á emnde. De bá am mashidi á Dadaamiya na ƴaikke na keni, watse á naba duwa ŋane á de njá am huɗe-aara, geni emnde tá kezlán ugje ba ge ŋane palle na.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ábi am sarte na yá ázekure keni, ndza ya ndakurnda duksa ŋanna baɗemme. Una ŋanna dedde am ire á kure emtu?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Amá kina wá, zlaɓe aŋkwa názu a piyetaa lámare ŋanna ge mágava kina. Kure keni diyakurdiya una ŋanna baɗemme. Estuwa, sey má hyephye sarte na a tsanaa Dadaamiya na, lauktu á de sesse edda una mándzawe hala-aara ŋanna áte parakkire.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Aɗaba ba kina na keni, ŋane á ba átira mága emtaŋkire-aara ŋanna am ervauŋɗe á emnde kwakya, amá emnde ŋanna diyarka emtsaaɗe. Watse á sawa, amá zlaɓe kineka emtsaaɗe, sey má Dadaamiya ndansendahe ge edda una ni aŋkwa á piyantepiya na, geni a ƴanánƴa barama.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Am iga á una ŋanna wá, daaci á de sesse ŋane. Amá á se keɗanaakeɗa Yaakadada Yaisu *Almasiihu á ba an effeƴa na watse á segashe am mbuwe-aara na, má samsa ŋane an hákuma-aara á sawa am samaya.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Sawa á edda á hala ŋanna wá, watse an hákuma á Shaitaine, á se márá nalaama-aha gergere, an najipu-aha gergere, amá watse baɗemme ba fida.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Má samsa ŋane wá, á se maga jeli á emtaŋkire gergere ge jateraa eŋkale ge emnde na tá áte uŋŋule á keɗa na. Daaci tá de keɗa náza ba ge ɗekiɗeki, aɗaba itare kwalarevkwale ge ɗába jirire, wayarteka geni jirire á lya ura am lámare ŋanna.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Aɗaba ƴarnaaƴa jirire á Dadaamiya na wá, Dadaamiya keni a naba magaa hákuma-aara áte itare, a heɗateraa eŋkale, ta naba fetaare áte duksa na fida ba dey.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Kwa cenánceneka-he una baɗemme? Daaci baɗemme á emnde na ervauŋɗe-aatare ƴanaaƴa fetaare áte jirire, tá kátá mága ba emtaŋkire baɗemme na wá, tá de ŋezleka vaci shairiya.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ŋere wá, ma vaatara keni ŋá ƴanka slafaná we ge Dadaamiya aɗaba kure, egdzar mama-aha-aaruwa. Dadaamiya wá, wayakurwaya, ndza a dzerakurse kwaye zlaɓe am fantaufe á duksa baɗemme, geni watse á lyakurselye an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Estuwa a gakurvaa ŋane emnde-aara, aɗaba kure eksakuranteksa jirire-aara.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Aɗaba una ŋanna Dadaamiya a ɗakurte am sarte na ŋa de ɓalakursaa labare á higa na. Daaci kure keni, watse kwá á ba an sleɗe á kure ge higa antara Yaakadada Yaisu *Almasiihu am yaikkire-aara na an daradza jipu na.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aɗaba una ŋanna, tsawaatse ba degdege am fetarfire á kure, egdzar mama-aha-aaruwa. Ŋawanaaŋa ba shagera názu ŋa kwarakursaa ŋere na baɗemme, ma una ndza ŋa kwarakurse á ba an we, ma una ndza ŋa puwakurte áte nalmesheri keni, a seska am ire á kure ɗekiɗeki.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Eddemiya Dadaamiya wayamiwaya. Am ŋgurna-aara a naba vamite tsekaɗɗire am ervauŋɗe názá ba ge ɗekiɗeki, aŋkwa á melamiyumele ge fete táma á miya áte ŋane.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 A fakuremfa ba ŋane palle, tá antara Yaakadada Yaisu Almasiihu tsekaɗɗire am ervauŋɗe; ma vaatara keni a varakurteva ba itare ndzeɗa ge ndáhá názu shagera, ma ge mága duksa jirire keni baɗemme.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.