2 Timóteo 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Náwa názu yá ndaaka ya aɗaba Dadaamiya, antara aɗaba Yaisu *Almasiihu na watse á kyáná ŋane shairiya á emnde a faya, antara náza á emnde na tá an shifa baɗemme na. Yaisu wá, ba jirire watse á sawa, á se maga sleksire-aara. Yá aŋkwa á ndaaka aɗaba una ŋanna:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Ekka wá, ndaternda ka ba elva á Dadaamiya ge emnde an ndzeɗa á ŋa baɗemme, a kezlaraŋka elva á ŋa ɗekiɗeki. Wayarwáyá an wayarka keni naba ndaterndaa ka, marateránmára haypa-aha-aatare ba parakke, valaterarvale ba shagera, fateremfa ndzeɗa am vuwa, kwaratersekwáre duksa á ba an farvauŋɗe.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Emmága una ŋanna. Aɗaba aŋkwa á sawa sarte na ni watse emnde tá ceneka jirire na tá de kwaratersekwáre ɗekiɗeki. Watse hyema-aatare á kátá cena ba shagerkire na tá kataná itare, daaci watse tá jáháva á ba á deza malum-aha á fida na tá kwaraterse ba názena emtake am hyema-aatare na. Malum-aha ŋanna keni watse ta vayye jipu.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Watse emnde tá ceneka jirire mazla-aara, watse tá jáháva á ba áza emnde a ɓálá fida ŋanna. Una ŋanna názena tá de fa hyema emnde ge eccena-aara.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Amá ekka wá, tsaatse á ba áte slera á ŋa, eɓɓálá labáre á higa. Gevge slefarvauŋɗe am zlaɗa, maganaamaga slera na a fakaara Dadaamiya baɗemme.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Náza-aaruwa wá, yá haraaka kwakya mazla-aara, zlauzla sarte-aaruwa, yá de gevá ba seke sadake na tá vante ge Dadaamiya na.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Iya zlanuzle am wáva-aaruwa á ba an uŋŋule-aara am slera á Yaisu *Almasiihu. Magannaamaga názena a fiyaara Dadaamiya, ganevge ba seke edda una ni a icanaa ŋane ire am zhagade, ganakini watse á de icaná ware ire. Kezlananveka fetarfire-aaruwa áte názena mi fetaare átekwa.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kina wá, tá aŋkwa ufiyá an laɗa na tá de tegater ge emnde a jirire vaci shairiya. Laɗa ŋanna á de vitá ba Yaakadada an erva-aara, ŋane edda á shairiya á jirire. Á de vite ge iya ka palle, amá ge emnde na ni wayaawáyá ervauŋɗe-aatare an sawa-aara baɗemme.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Emmága watsewatsire se beribera áhuna, shekwaaka ɗekiɗeki.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Ƴiyaaƴa Daimas zlazlálá á dem Taisalauniki, aɗaba ŋane a hayaa ba duniya na. Kairaiskais wá, ŋane a dem Galatiya. Titus a dem Dalmatiya.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 A juwa ba Lukas palle ázerwa. Má ká sawa ŋanna wá, siyánsa Markus am erva, aɗaba ŋane á meliyumele jipu am slera-aaruwa.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikikus wá, ŋane ya ɓelanaa ba iya á dem Aifaisus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Má ká sawa wá, dedde á kya Terauwas, lyivaalya naŋgyuwe á ekhye-aaruwa ya ƴanaa am mba á Karpus, haliyantehálá antara wakita-aha-aaruwa keni aŋkwa ya ƴanaa áhuwa. Wakita-aha ŋanna, kwakya-aara yá kátá ba una-aha na ta maganaa an gwagwa na.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alaikzandere edda á egzla wá, magiyánmaga emtaŋkire kwakya. Duksa na a magitaa ŋane na wá, sey á de kyaná ba Dadaamiya shairiya-aara.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ettsufa ire á ŋa. Ekka keni á de magaktemága ba estuwa. Aɗaba ŋane ƴanaaƴa ervauŋɗe-aara elva na mi kwaratersaa miya ge emnde na.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Vacite na ta di ge zuŋŋwire á de katafke á shairiya ganakini yá ndaasende jirire-aaruwa wá, palle á ura a tsifetse ɓaaka ɗekiɗeki, baɗemme á emnde ƴariyaaƴa. A dateránda Dadaamiya gabera.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Amá wá, ndza aŋkwa Yaakadada antara ya, a vitaa ŋane ndzeɗa. An ndzeɗa na a vitaa ŋane, ya magaa waazu á elva-aara baɗemme á dem hyema á emnde a larde gergere. Eŋzliseŋzla Yaakadada am mbuwe á ervare.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ɓaaka shaige-aaruwa ɗekiɗeki, ma am lámare-ara keni á de ŋezliseŋzla Yaakadada, á diyaada ba lapilayye á dem zlanna-aara am samaya. Ƴaikkire ba náza-aara palle, dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Gaterga use-aaruwa ge tara Akilas, antara mukse-aara Piriskila, ira emnde á Aunaizifaur.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Airastus, ŋane aŋkwa am Kaurintus duksa-aara. Tauraufimus wá, ya ƴanaa am Milaitus aɗaba á wáná vuwa-aara.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Emmága watsewatsire ganakini ká saasa á sehuna lauktu á sawa sarte á ekhye.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 A njiinja Yaakadada antara ka. A magakuránmaga Dadaamiya ŋgurna ma ge ware á kure keni baɗemme.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.