2 Timóteo 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Daaci ekka wá, eccena názena yá bakaná ya egdza-aaruwa: Ƴánƴa a ndzeɗaktendzeɗa ba Yaisu *Almasiihu an ŋgurna na a magaminaa ŋane aɗaba gamiyevge palle antara ŋane na.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Elva na ka cenanaa ázerwa, ya ɓalanaa á katafke á zlamaakelaawa na wá, ekka keni vaterteva ge emnde a jirire na ni watse tá dzegwándzegwa kwaraterse ge emnde umele keni.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Zlaɗa na má a fakaara Dadaamiya aɗaba zhera á Yaisu Almasiihu wá, naba ekserekse, gevge sawji á jirire, sawji á Yaisu Almasiihu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Sawji á jirire wá, má á kátá háyá áza male-aatare, á duka á dem elva á emnde a ekse ɗekiɗeki.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ba duksa palle ge emnde a zhagade ganakini á de icaná ware ire. Diyeddiye geni máki edda-aara magaaka názena ta kwaratersekwáre ge maganaa am zhagade-aatare, ŋane á shánka duksa na ni tá vaterte ge emnde na ta icanaa itare ire.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Zlaɓe ádaliye, sleherɗa na ni aŋkwa á herɗaná fe ge zanwe-aara wá, zlaya á lyevaalya ba ŋane zuŋŋwe dza á ŋgeɗepa-aara am duksa na ta halanaa am fe ŋanna.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Eppuwa sawari am ire á ŋa áte elva-aha ŋanna ya tsakanaa ya na, a melakumela Yaakadada am huɗe-aara ganakini ká diyeddiye baɗemme.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Yeheteyeha Yaisu *Almasiihu na a naba tsetaa am faya, ŋane ndza wulfe á *Dawuda na. Kwaya ŋane názu ni ya beranaa ya am labáre á higa na yá aŋkwa ɓalaná ya na.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Yá aŋkwa shá zlaɗa kina, náwa ta se ŋguɗiyaa am daŋgay keni, aɗaba ba una ŋanna palle. Ta give ba seke ya gu duksa mándzawe. Amá ta dzegwánka ŋguɗa elva á Dadaamiya, ŋane á zlala á ba á de katafke.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Aɗaba una ŋanna, ma vaatara keni yá ɓáshá ba zlaɗa ŋanna. Yá ɓashaná aɗaba emnde na tá an dzera áza Dadaamiya na, geni itare keni a sharánsha lya shifa-aatare áza Yaisu Almasiihu, a sharánsha de nja antara ŋane am ƴaikkire-aara.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Náwa elva a jirire zlaɓe ádaliye yá bakaná ya:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Máki mí ɓasha zlaɗa wá, watse mí de nja ba kerɗe am ƴaikkire-aara keni. Amá máki ƴaminaaƴa ŋane wá, ŋane keni watse á de ƴamiyaaƴa.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ma mi eptsantaa miya elva ge ɗaba ŋane keni, ŋane á eptseka elva-aara na a ndaasa áte miya na ɗekiɗeki, ŋane á taa badzanveka elva-aara.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Yehateranteyeha elva-aha ŋanna ya bakanaa ya na ge emnde a fetarfe, faterfa magiya ba shagera á katafke á Dadaamiya, geni a magarka gájáwe am elva. Aɗaba gájáwe wá, á melanuka ge ura ɗekiɗeki, baira á badza emnde a eccena-aara.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ekka wá, tsaatse ba shagera áte una á kataná Dadaamiya. Gevge sleslera á jirire na á maŋka zherwe am slera-aara ɗekiɗeki na. Bateránba elva a jirire na ge emnde an uŋŋule-aara.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Amá gájáwe wá, ekka feka we á ŋa á dem huɗe-aara, aɗaba ɓaaka nampire-aara, wayaaka Dadaamiya. Emnde a mága una ŋanna ta far ba bádza an Dadaamiya.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Itare ka palle, elva-aatare ŋanna á far ba za sleɗe, ba seke wige na aŋkwa á hwiya na. Tara Himainaiyus, antara Filaistus wá, tá aŋkwa am emnde ŋanna.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Itare wá, jaraaveje áte uŋŋule á jirire. Aɗaba ta bántsa itare ɓaaka tse á emnde am faya mazla-aara, dedda zamane-aara. Daaci emnde umele ƴaránƴa uŋŋule á Dadaamiya aɗaba lámare-aatare.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Amá jirire á Dadaamiya wá, njaanja degdege ba seke ekte á bere na ni an mága shagera na, ɓaaka gejava-aara. Ta puwetaa áte ekte á bere ŋanna, a ba itare: Yaakadada diyaadiya emnde-aara. Ta puwete zlaɓe ádaliye, a ba itare: Ma a ndasaa ware parakke ganakini ŋane wá, átuge Yaakadada, a maŋka mandzawire mazla-aara.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Am mba á emnde a berba wá, aŋkwa kazlaŋa gergere: Gahe-aha gergere antara tasa-aha gergere. Kazlaŋa ŋanna wá, umele ta maganaa an dindar antara lipela, amá umele-aha-aara wá, ta maganaa á ba an haha, antara náfa. Mága slera an kazlaŋa ŋanna keni gergere baɗemme. Kazlaŋa na an dárádza na, tá maga slera na an dárádza na an ŋane. Amá kazlaŋa na cekwa dárádza-aara na wá, tá maga slera na cekwa dárádza-aara keni an ŋane.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ba duksa palle ge miya keni. Edda una an bara ervauŋɗe-aara, ŋane cuɗeɗɗe am shagerkire ŋanna yá aŋkwa á ndahaná ya na wá, ŋane an fa giraara áza Dadaamiya ba seke kazlaŋa na an dárádza na, ge maganaa slera á jirire ma vaatara keni. Aɗaba ŋane a ƴanaa ire-aara baɗemme ge Yaakadada-aara.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Aɗaba una ŋanna, ekka wá, kumeka názena tá kumaná dawale-aha umele an ervauŋɗe-aatare baɗemme na, njeka antara jeba á emnde ŋanna ɗekiɗeki. Ekka wá, emmága ba jirire an ervauŋɗe á ŋa palle, fetarfe an ervauŋɗe á ŋa palle, emmága wáyávire, njawinja lapiya antara emnde na an bárá ervauŋɗe-aatare, tá aŋkwa á ŋala Yaakadada.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Amá máki tá gá jawe am fida ba dey emnde, bi tá gá jawe arge náza laakire ba dey, duka á dem huɗe-aara ɗekiɗeki. Aɗaba diyakdiya geni á sa ba dágala.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Sleslera á Yaakadada wá, á zlayánka dágala. Ŋane wá, shagera a gevge slefaterá ervauŋɗe ge emnde baɗemme, slekwaraterse duksa an uŋŋule-aara, slekemaare áza emnde baɗemme.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ŋane wá, a kwaratersekwáre duksa an shagerire á ervauŋɗe ge emnde na tá nyanya elva-aara na keni, ámbane watse Dadaamiya á magateránmaga ŋgurna, tá de diyeddiye jirire, tá de maga tuba.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Daaci estuwa, watse tá diyeddiye názu am shifa-aatare, watse tá sesse am zlegde na a tsagwaɗatervaa Shaitaine, ma uwe keni tá maganá á ba áte náza-aara na.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.