2 Timóteo 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF
1 Daaci ekka wá, eccena názena yá bakaná ya egdza-aaruwa: Ƴánƴa a ndzeɗaktendzeɗa ba Yaisu *Almasiihu an ŋgurna na a magaminaa ŋane aɗaba gamiyevge palle antara ŋane na.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Elva na ka cenanaa ázerwa, ya ɓalanaa á katafke á zlamaakelaawa na wá, ekka keni vaterteva ge emnde a jirire na ni watse tá dzegwándzegwa kwaraterse ge emnde umele keni.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Zlaɗa na má a fakaara Dadaamiya aɗaba zhera á Yaisu Almasiihu wá, naba ekserekse, gevge sawji á jirire, sawji á Yaisu Almasiihu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sawji á jirire wá, má á kátá háyá áza male-aatare, á duka á dem elva á emnde a ekse ɗekiɗeki.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ba duksa palle ge emnde a zhagade ganakini á de icaná ware ire. Diyeddiye geni máki edda-aara magaaka názena ta kwaratersekwáre ge maganaa am zhagade-aatare, ŋane á shánka duksa na ni tá vaterte ge emnde na ta icanaa itare ire.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Zlaɓe ádaliye, sleherɗa na ni aŋkwa á herɗaná fe ge zanwe-aara wá, zlaya á lyevaalya ba ŋane zuŋŋwe dza á ŋgeɗepa-aara am duksa na ta halanaa am fe ŋanna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Eppuwa sawari am ire á ŋa áte elva-aha ŋanna ya tsakanaa ya na, a melakumela Yaakadada am huɗe-aara ganakini ká diyeddiye baɗemme.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Yeheteyeha Yaisu *Almasiihu na a naba tsetaa am faya, ŋane ndza wulfe á *Dawuda na. Kwaya ŋane názu ni ya beranaa ya am labáre á higa na yá aŋkwa ɓalaná ya na.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yá aŋkwa shá zlaɗa kina, náwa ta se ŋguɗiyaa am daŋgay keni, aɗaba ba una ŋanna palle. Ta give ba seke ya gu duksa mándzawe. Amá ta dzegwánka ŋguɗa elva á Dadaamiya, ŋane á zlala á ba á de katafke.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aɗaba una ŋanna, ma vaatara keni yá ɓáshá ba zlaɗa ŋanna. Yá ɓashaná aɗaba emnde na tá an dzera áza Dadaamiya na, geni itare keni a sharánsha lya shifa-aatare áza Yaisu Almasiihu, a sharánsha de nja antara ŋane am ƴaikkire-aara.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Náwa elva a jirire zlaɓe ádaliye yá bakaná ya:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Máki mí ɓasha zlaɗa wá, watse mí de nja ba kerɗe am ƴaikkire-aara keni. Amá máki ƴaminaaƴa ŋane wá, ŋane keni watse á de ƴamiyaaƴa.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ma mi eptsantaa miya elva ge ɗaba ŋane keni, ŋane á eptseka elva-aara na a ndaasa áte miya na ɗekiɗeki, ŋane á taa badzanveka elva-aara.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Yehateranteyeha elva-aha ŋanna ya bakanaa ya na ge emnde a fetarfe, faterfa magiya ba shagera á katafke á Dadaamiya, geni a magarka gájáwe am elva. Aɗaba gájáwe wá, á melanuka ge ura ɗekiɗeki, baira á badza emnde a eccena-aara.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ekka wá, tsaatse ba shagera áte una á kataná Dadaamiya. Gevge sleslera á jirire na á maŋka zherwe am slera-aara ɗekiɗeki na. Bateránba elva a jirire na ge emnde an uŋŋule-aara.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Amá gájáwe wá, ekka feka we á ŋa á dem huɗe-aara, aɗaba ɓaaka nampire-aara, wayaaka Dadaamiya. Emnde a mága una ŋanna ta far ba bádza an Dadaamiya.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Itare ka palle, elva-aatare ŋanna á far ba za sleɗe, ba seke wige na aŋkwa á hwiya na. Tara Himainaiyus, antara Filaistus wá, tá aŋkwa am emnde ŋanna.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Itare wá, jaraaveje áte uŋŋule á jirire. Aɗaba ta bántsa itare ɓaaka tse á emnde am faya mazla-aara, dedda zamane-aara. Daaci emnde umele ƴaránƴa uŋŋule á Dadaamiya aɗaba lámare-aatare.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Amá jirire á Dadaamiya wá, njaanja degdege ba seke ekte á bere na ni an mága shagera na, ɓaaka gejava-aara. Ta puwetaa áte ekte á bere ŋanna, a ba itare: Yaakadada diyaadiya emnde-aara. Ta puwete zlaɓe ádaliye, a ba itare: Ma a ndasaa ware parakke ganakini ŋane wá, átuge Yaakadada, a maŋka mandzawire mazla-aara.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Am mba á emnde a berba wá, aŋkwa kazlaŋa gergere: Gahe-aha gergere antara tasa-aha gergere. Kazlaŋa ŋanna wá, umele ta maganaa an dindar antara lipela, amá umele-aha-aara wá, ta maganaa á ba an haha, antara náfa. Mága slera an kazlaŋa ŋanna keni gergere baɗemme. Kazlaŋa na an dárádza na, tá maga slera na an dárádza na an ŋane. Amá kazlaŋa na cekwa dárádza-aara na wá, tá maga slera na cekwa dárádza-aara keni an ŋane.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ba duksa palle ge miya keni. Edda una an bara ervauŋɗe-aara, ŋane cuɗeɗɗe am shagerkire ŋanna yá aŋkwa á ndahaná ya na wá, ŋane an fa giraara áza Dadaamiya ba seke kazlaŋa na an dárádza na, ge maganaa slera á jirire ma vaatara keni. Aɗaba ŋane a ƴanaa ire-aara baɗemme ge Yaakadada-aara.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Aɗaba una ŋanna, ekka wá, kumeka názena tá kumaná dawale-aha umele an ervauŋɗe-aatare baɗemme na, njeka antara jeba á emnde ŋanna ɗekiɗeki. Ekka wá, emmága ba jirire an ervauŋɗe á ŋa palle, fetarfe an ervauŋɗe á ŋa palle, emmága wáyávire, njawinja lapiya antara emnde na an bárá ervauŋɗe-aatare, tá aŋkwa á ŋala Yaakadada.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Amá máki tá gá jawe am fida ba dey emnde, bi tá gá jawe arge náza laakire ba dey, duka á dem huɗe-aara ɗekiɗeki. Aɗaba diyakdiya geni á sa ba dágala.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sleslera á Yaakadada wá, á zlayánka dágala. Ŋane wá, shagera a gevge slefaterá ervauŋɗe ge emnde baɗemme, slekwaraterse duksa an uŋŋule-aara, slekemaare áza emnde baɗemme.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ŋane wá, a kwaratersekwáre duksa an shagerire á ervauŋɗe ge emnde na tá nyanya elva-aara na keni, ámbane watse Dadaamiya á magateránmaga ŋgurna, tá de diyeddiye jirire, tá de maga tuba.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Daaci estuwa, watse tá diyeddiye názu am shifa-aatare, watse tá sesse am zlegde na a tsagwaɗatervaa Shaitaine, ma uwe keni tá maganá á ba áte náza-aara na.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.