2 Timóteo 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Wakita na yá aŋkwa á puwetá ba iya Paul, ya sleɓelá á Yaisu *Almasiihu. Ya sleɓela áte namaari á Dadaamiya geni yá ɓálá elva á shifa na a baa Dadaamiya á vaterteva ge emnde na má garevge palle antara Yaisu Almasiihu na.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Yá puwakte ge ekka wakita na Timaute, ekka na gakevge ba seke egdza-aaruwa wayanak-wáyá jipu na. A magarakanaamaga tara Eddemiya Dadaamiya, antara Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu ŋgurna, a zarakvaarze, a varakteva hairire.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Yá aŋkwa á slafaná we-aaruwa jipu ge Dadaamiya aɗaba ka. Ba Dadaamiya na yá aŋkwa á maganá slera an shaigerire á ervauŋɗe-aaruwa ba seke názá á eggye-aha-aaruwa werre na. Vaƴi vacika, ba kelaa má yá aŋkwa á maga maduwa wá, yá aŋkwa á yehaka-yeha ekka keni am huɗe-aara.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Am sarte na ya zlálá ázekure, ekka ndza ka kyuwa á ba an yáwe á kyuwa, una ŋanna zlaɓe aŋkwa am ire-aaruwa. Wayanwáyá an ervauŋɗe-aaruwa baɗemme, ganakini yá puwetepuwa ice-aaruwa áte ka, á naatenáhá ervauŋɗe-aaruwa an higa.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Yá aŋkwa á slafaná we-aaruwa jipu ge Dadaamiya á ba ya na wá, aɗaba diyandiya ganakini faktarfe áte Yaisu *Almasiihu ba jire. Fetarfire á ŋa ba seke názá á mama-aha á ŋa tara Luwiz, antara emmeŋa Aiwnike. Kina wá, diyandiya ganakini fetarfire á ŋa keni ba seke náza-aatare.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Aɗaba fetarfire á ŋa ŋanna wá, yá aŋkwa á yehakanteyeha zlaɓe adaliye hákuma na a vaktaa Dadaamiya ge mága slera-aara am sarte na ya puwakar *erva a barka-aaruwa na. Emmága slera an hákuma ŋanna,
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 gazleka ɗekiɗeki. Aɗaba Dadaamiya vamiteka sheɗekwe na á puwaná vuwa ge ura, amá Sheɗekwe na ni á vante dzaŋdzaŋire ge ura, á vante wáyávire ge ura, ira eŋkale ganakini mi ŋanaaŋa vuwa á miya.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Aɗaba una ŋanna, maŋka lyawa ɗekiɗeki ge mága seydire á Yaakadada á miya. Ma iya na náwa yá am daŋgay aɗaba ŋane na keni, maŋka lyawa ge ba diyakidiyire. Naba eksarekse ba seke náza-aaruwa, zlaɗa na má a fakaara Dadaamiya aɗaba slera á labare á higa. Emmága una ŋanna an hákuma na a vaktaa Dadaamiya na.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Dadaamiya wá, a ɗahamitaa ba ŋane, a lyamisaa ŋane geni mi gevge emnde-aara. A magamiyaa una ŋanna aɗaba shagerire á slera á miya ka, a magamiyaa ba ŋgurna-aara, a wayetaa ba ervauŋɗe-aara. A magamiyaa ŋgurna ŋanna kwaye am fakta á duksa baɗemme á kya erva an Yaisu *Almasiihu.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Amá kina wá, Dadaamiya marsemáre ŋgurna-aara ŋanna ba parakke mazla-aara an sawa á Yaisu Almasiihu Slelyamilya. A se keɗanaa ŋane hákuma á emtsa, a marese ganakini má lyamivalya labáre á higa wá, mi shansha shifa na á zleka na.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Iya wá, Dadaamiya a give sleɓela á Yaisu Almasiihu ŋanna ɗeme, geni yá ɓalaterá labáre á higa ŋanna ge emnde, antara geni yá kwaratersekwáre.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Kina yá am zlaɗa aɗaba ba una ŋanna. Amá ɓaaka lámbe-aaruwa ɗekiɗeki, aɗaba diyandiya edda una ya fetaara ya áte ŋane. Ɓaaka shaige-aaruwa ɗekiɗeki, diyandiya ganakini ŋane á dzegwándzegwa fanu hyema ge duksa ŋanna a ƴinaa am erva na, dem vaci zla á duniya.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ekka keni ndaaternda ka ba elva a jirire na ya ndakndaa na ge emnde an wáyávire, ká ámbera á fetarfe am ervauŋɗe á ŋa. Hákuma á emmága una ŋanna wá, mi shanaa á ba áza Yaisu Almasiihu.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Fanufe hyema ba shagera ge labáre á higa na Dadaamiya a ƴanaa am erva á ŋa na. Fanufe hyema an hákuma na a vaktaa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na aŋkwa á njá am miya na.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Baɗemme á emnde á Dadaamiya na tá am haha á Aziya ƴariyaaƴa, diyakdiya ba ka keni una ŋanna. Antara ba tara Figailus antara Hairmauzhaine keni tá á ba am emnde ŋanna.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Amá Aunaizifaur wá, yá aŋkwa á ƴekanu barka á Yaakadada ge ŋane, antara emnde na tá am huɗe á há-aara baɗemme. Aɗaba ŋane a ekhyiyaa ervauŋɗe ba kelaazare, magaaka lyawa ɗekiɗeki ge ndavindáva, yá am daŋgay tsa.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Am sarte na samsa ŋane á sem Rauma, a tatayiyaa an eŋkale-aara baɗemme, a naba se beribera am tate na yá amkwa.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ŋane keni a ƴánka Yaakadada. Kwakyire á slera na a maginaa ŋane am Aifaisus wá, ba ka keni diyakdiya. Sey watse á pelansepela Yaakadada vaci tsafaya.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.