2 Timóteo 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA
1 Wakita na yá aŋkwa á puwetá ba iya Paul, ya sleɓelá á Yaisu *Almasiihu. Ya sleɓela áte namaari á Dadaamiya geni yá ɓálá elva á shifa na a baa Dadaamiya á vaterteva ge emnde na má garevge palle antara Yaisu Almasiihu na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yá puwakte ge ekka wakita na Timaute, ekka na gakevge ba seke egdza-aaruwa wayanak-wáyá jipu na. A magarakanaamaga tara Eddemiya Dadaamiya, antara Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu ŋgurna, a zarakvaarze, a varakteva hairire.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yá aŋkwa á slafaná we-aaruwa jipu ge Dadaamiya aɗaba ka. Ba Dadaamiya na yá aŋkwa á maganá slera an shaigerire á ervauŋɗe-aaruwa ba seke názá á eggye-aha-aaruwa werre na. Vaƴi vacika, ba kelaa má yá aŋkwa á maga maduwa wá, yá aŋkwa á yehaka-yeha ekka keni am huɗe-aara.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Am sarte na ya zlálá ázekure, ekka ndza ka kyuwa á ba an yáwe á kyuwa, una ŋanna zlaɓe aŋkwa am ire-aaruwa. Wayanwáyá an ervauŋɗe-aaruwa baɗemme, ganakini yá puwetepuwa ice-aaruwa áte ka, á naatenáhá ervauŋɗe-aaruwa an higa.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Yá aŋkwa á slafaná we-aaruwa jipu ge Dadaamiya á ba ya na wá, aɗaba diyandiya ganakini faktarfe áte Yaisu *Almasiihu ba jire. Fetarfire á ŋa ba seke názá á mama-aha á ŋa tara Luwiz, antara emmeŋa Aiwnike. Kina wá, diyandiya ganakini fetarfire á ŋa keni ba seke náza-aatare.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Aɗaba fetarfire á ŋa ŋanna wá, yá aŋkwa á yehakanteyeha zlaɓe adaliye hákuma na a vaktaa Dadaamiya ge mága slera-aara am sarte na ya puwakar *erva a barka-aaruwa na. Emmága slera an hákuma ŋanna,
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 gazleka ɗekiɗeki. Aɗaba Dadaamiya vamiteka sheɗekwe na á puwaná vuwa ge ura, amá Sheɗekwe na ni á vante dzaŋdzaŋire ge ura, á vante wáyávire ge ura, ira eŋkale ganakini mi ŋanaaŋa vuwa á miya.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Aɗaba una ŋanna, maŋka lyawa ɗekiɗeki ge mága seydire á Yaakadada á miya. Ma iya na náwa yá am daŋgay aɗaba ŋane na keni, maŋka lyawa ge ba diyakidiyire. Naba eksarekse ba seke náza-aaruwa, zlaɗa na má a fakaara Dadaamiya aɗaba slera á labare á higa. Emmága una ŋanna an hákuma na a vaktaa Dadaamiya na.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dadaamiya wá, a ɗahamitaa ba ŋane, a lyamisaa ŋane geni mi gevge emnde-aara. A magamiyaa una ŋanna aɗaba shagerire á slera á miya ka, a magamiyaa ba ŋgurna-aara, a wayetaa ba ervauŋɗe-aara. A magamiyaa ŋgurna ŋanna kwaye am fakta á duksa baɗemme á kya erva an Yaisu *Almasiihu.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Amá kina wá, Dadaamiya marsemáre ŋgurna-aara ŋanna ba parakke mazla-aara an sawa á Yaisu Almasiihu Slelyamilya. A se keɗanaa ŋane hákuma á emtsa, a marese ganakini má lyamivalya labáre á higa wá, mi shansha shifa na á zleka na.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Iya wá, Dadaamiya a give sleɓela á Yaisu Almasiihu ŋanna ɗeme, geni yá ɓalaterá labáre á higa ŋanna ge emnde, antara geni yá kwaratersekwáre.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kina yá am zlaɗa aɗaba ba una ŋanna. Amá ɓaaka lámbe-aaruwa ɗekiɗeki, aɗaba diyandiya edda una ya fetaara ya áte ŋane. Ɓaaka shaige-aaruwa ɗekiɗeki, diyandiya ganakini ŋane á dzegwándzegwa fanu hyema ge duksa ŋanna a ƴinaa am erva na, dem vaci zla á duniya.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ekka keni ndaaternda ka ba elva a jirire na ya ndakndaa na ge emnde an wáyávire, ká ámbera á fetarfe am ervauŋɗe á ŋa. Hákuma á emmága una ŋanna wá, mi shanaa á ba áza Yaisu Almasiihu.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Fanufe hyema ba shagera ge labáre á higa na Dadaamiya a ƴanaa am erva á ŋa na. Fanufe hyema an hákuma na a vaktaa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na aŋkwa á njá am miya na.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Baɗemme á emnde á Dadaamiya na tá am haha á Aziya ƴariyaaƴa, diyakdiya ba ka keni una ŋanna. Antara ba tara Figailus antara Hairmauzhaine keni tá á ba am emnde ŋanna.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Amá Aunaizifaur wá, yá aŋkwa á ƴekanu barka á Yaakadada ge ŋane, antara emnde na tá am huɗe á há-aara baɗemme. Aɗaba ŋane a ekhyiyaa ervauŋɗe ba kelaazare, magaaka lyawa ɗekiɗeki ge ndavindáva, yá am daŋgay tsa.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Am sarte na samsa ŋane á sem Rauma, a tatayiyaa an eŋkale-aara baɗemme, a naba se beribera am tate na yá amkwa.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ŋane keni a ƴánka Yaakadada. Kwakyire á slera na a maginaa ŋane am Aifaisus wá, ba ka keni diyakdiya. Sey watse á pelansepela Yaakadada vaci tsafaya.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.