2 Pedro 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Emnde-aaruwa, buwire á wakita-aaruwa una yá puwakurte ge kure. Am wakita-aha-aaruwa ŋanna bukerɗe yá kátá tsakurte am hare, ganakini kwá yeheteyeha názena kwa tsaasaa kure baɗemme.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Názena yá kataná ya ázekure wá, yá kátá kwá yeheteyeha elva á nabi-aha werre, antara elva á Yaakadada Yaisu *Almasiihu na Slelyamilya, ta kwarakursaa emnde a ɓela-aara na.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Elva ƴaikke na yá kátá kwá diyeddiye ba shagera wá, am kataliye á zamane wá, watse tá sesse emnde a nyainya ura, watse tá maga ba názena tá kataná itare, watse tá nyainyaikurnyainye,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 watse tá bakurá: «A ba Yaisu Almasiihu á kure ŋanna watse á eptsa mu, áme ŋane kina? Dada-aha á miya baɗemme emtsaremtsa, duksa á duniya keni baɗemme gejaaka á ba áte una a nderanaa Dadaamiya.»
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Emnde a nyainya ura ŋanna wá, tá kwalve á ba an niya ge fetaare áte elva-aha á Dadaamiya na náwa ŋane na: Am fakta a ndaase ba elva-aara Dadaamiya, daaci an ndera samaya antara haha, a sanse haha am yawe, baɗemme á názu áte haha á ŋaná á ba an yawe ŋanna.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Á ba an yawe ŋanna zlaɓe ádaliye Dadaamiya a keɗaa duniya baɗemme werre.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 A ba Dadaamiya zlaɓe ádaliye, samaya antara haha keni, tá njeka dem ba ge ɗekiɗeki, watse á zlateraazle an kárá, má watse á kyá shairiya á emnde a mága haypa ge keɗateraakeɗa ba ɗekiɗeki.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Náwa elva ƴaikke zlaɓe ádaliye, yá kátá kwá diyeddiye, emnde-aaruwa: Áza Yaakadada wá, hare palle ba seke iva debu, iva debu keni ba seke hare palle.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ta bantsa emnde umele: Yaakadada á maŋka watsewatse názena a ndaasa ŋane. Amá estuweka, á emmága. A fakuraa ba ervauŋɗe geni kwá tsaatse am tuba. Aɗaba ŋane wayaaka emnde tá keɗa ba palle keni. Ŋane á kátá emnde baɗemme tá maganaamaga tuba.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ba jirire watse á eptsa Yaakadada Yaisu á sawa, amá watse á sawa ba seke sawa á neyle. Vacite ŋanna wá, watse á zlauzle samaya, baɗemme á emnde tá de cenancena mága-aara. Názena áte samaya keni baɗemme watse á zlanaazle kárá. Haha antara názu am duniya baɗemme á de halevuhále vacite ŋanna.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Máki baɗemme á kazlaŋa ŋanna watse á zlauzle áte una kwa cenancena na wá, kwá naba diyeddiye názena kwá maganá kure keni am zláláva á kure. Fawanemfa ire á kure baɗemme am erva ge Dadaamiya, ɗabauɗaba an ervauŋɗe á kure palle.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Ufawufa hare na ni watse á sawa ŋane átekwa an sleksire-aara na. Mbawantembe kárá geni a semsa hare ŋanna ba watsewatse. Vacite ŋanna wá, watse kárá á zauze samaya antara názu átekwa baɗemme, ba uwe keni á de jauka.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Amá Dadaamiya a magaa *waada, a ba ŋane, watse á ndera samaya aŋwaslire antara haha aŋwaslire. Am una-aha ŋanna wá, watse tá njá ba emnde a jirire am huɗe-aara. Kwaye ŋane názena mí pakaná miya.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Daaci emnde-aaruwa, kwa emnde a ufa una ŋanna tsawe wá, wavauwava an ervauŋɗe á kure palle ge njá am cuɗeɗɗire antara hairire á katafke á Dadaamiya.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 A viyakurarka ganakini á sauka Yaakadada á miya watsewatse na wá, ba ganakini a sharánsha emnde sarte ge mága tuba, á ŋezlaterseŋezle ŋane. Egdza emmemiya Paul keni a ndaakurndaha duksa-aha ŋanna am wakita na a puwakurtaa ŋane an ilmu á Dadaamiya.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Am wakita-aha-aara baɗemme wá, aŋkwa á ndán ba estuwa, máki á ndá elva áte una ŋanna. Am wakita-aha-aara ŋanna maa, aŋkwa elva-aha na tá cenanka emnde watsewatse. Emnde na ɓaaka ilmu-aatare, tsemarka ire-aatare keni, tá aŋkwa eptsante elva-aha ŋanna, tá ganve umele. Tá magán ba estuwa an nayya-aha umele keni am wakita á Dadaamiya. Emnde a mága una ŋanna wá, tá keɗaná ba itare ire-aatare.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Amá kure wá, náwa faŋerakuremfa elva ŋanna am vuwa á kure emnde-aaruwa. Aɗaba una ŋanna faufa hyema am ire á kure geni a keɗarakuraaka emnde a badza elva á Dadaamiya ŋanna. Tsawaatse ba shagera, a dzalarakurevka áte jirire á kure.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Kure wá, fawarfe ge diya á kure áte Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu, Slelyamilya keni ba ŋane na, ŋane keni á de magakurá ŋgurna ba kelaazare. Ƴaikkire ba náza-aara palle vatena antara dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.