2 Pedro 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Emnde-aaruwa, buwire á wakita-aaruwa una yá puwakurte ge kure. Am wakita-aha-aaruwa ŋanna bukerɗe yá kátá tsakurte am hare, ganakini kwá yeheteyeha názena kwa tsaasaa kure baɗemme.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Názena yá kataná ya ázekure wá, yá kátá kwá yeheteyeha elva á nabi-aha werre, antara elva á Yaakadada Yaisu *Almasiihu na Slelyamilya, ta kwarakursaa emnde a ɓela-aara na.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Elva ƴaikke na yá kátá kwá diyeddiye ba shagera wá, am kataliye á zamane wá, watse tá sesse emnde a nyainya ura, watse tá maga ba názena tá kataná itare, watse tá nyainyaikurnyainye,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 watse tá bakurá: «A ba Yaisu Almasiihu á kure ŋanna watse á eptsa mu, áme ŋane kina? Dada-aha á miya baɗemme emtsaremtsa, duksa á duniya keni baɗemme gejaaka á ba áte una a nderanaa Dadaamiya.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Emnde a nyainya ura ŋanna wá, tá kwalve á ba an niya ge fetaare áte elva-aha á Dadaamiya na náwa ŋane na: Am fakta a ndaase ba elva-aara Dadaamiya, daaci an ndera samaya antara haha, a sanse haha am yawe, baɗemme á názu áte haha á ŋaná á ba an yawe ŋanna.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Á ba an yawe ŋanna zlaɓe ádaliye Dadaamiya a keɗaa duniya baɗemme werre.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 A ba Dadaamiya zlaɓe ádaliye, samaya antara haha keni, tá njeka dem ba ge ɗekiɗeki, watse á zlateraazle an kárá, má watse á kyá shairiya á emnde a mága haypa ge keɗateraakeɗa ba ɗekiɗeki.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Náwa elva ƴaikke zlaɓe ádaliye, yá kátá kwá diyeddiye, emnde-aaruwa: Áza Yaakadada wá, hare palle ba seke iva debu, iva debu keni ba seke hare palle.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ta bantsa emnde umele: Yaakadada á maŋka watsewatse názena a ndaasa ŋane. Amá estuweka, á emmága. A fakuraa ba ervauŋɗe geni kwá tsaatse am tuba. Aɗaba ŋane wayaaka emnde tá keɗa ba palle keni. Ŋane á kátá emnde baɗemme tá maganaamaga tuba.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ba jirire watse á eptsa Yaakadada Yaisu á sawa, amá watse á sawa ba seke sawa á neyle. Vacite ŋanna wá, watse á zlauzle samaya, baɗemme á emnde tá de cenancena mága-aara. Názena áte samaya keni baɗemme watse á zlanaazle kárá. Haha antara názu am duniya baɗemme á de halevuhále vacite ŋanna.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Máki baɗemme á kazlaŋa ŋanna watse á zlauzle áte una kwa cenancena na wá, kwá naba diyeddiye názena kwá maganá kure keni am zláláva á kure. Fawanemfa ire á kure baɗemme am erva ge Dadaamiya, ɗabauɗaba an ervauŋɗe á kure palle.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ufawufa hare na ni watse á sawa ŋane átekwa an sleksire-aara na. Mbawantembe kárá geni a semsa hare ŋanna ba watsewatse. Vacite ŋanna wá, watse kárá á zauze samaya antara názu átekwa baɗemme, ba uwe keni á de jauka.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Amá Dadaamiya a magaa *waada, a ba ŋane, watse á ndera samaya aŋwaslire antara haha aŋwaslire. Am una-aha ŋanna wá, watse tá njá ba emnde a jirire am huɗe-aara. Kwaye ŋane názena mí pakaná miya.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Daaci emnde-aaruwa, kwa emnde a ufa una ŋanna tsawe wá, wavauwava an ervauŋɗe á kure palle ge njá am cuɗeɗɗire antara hairire á katafke á Dadaamiya.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 A viyakurarka ganakini á sauka Yaakadada á miya watsewatse na wá, ba ganakini a sharánsha emnde sarte ge mága tuba, á ŋezlaterseŋezle ŋane. Egdza emmemiya Paul keni a ndaakurndaha duksa-aha ŋanna am wakita na a puwakurtaa ŋane an ilmu á Dadaamiya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Am wakita-aha-aara baɗemme wá, aŋkwa á ndán ba estuwa, máki á ndá elva áte una ŋanna. Am wakita-aha-aara ŋanna maa, aŋkwa elva-aha na tá cenanka emnde watsewatse. Emnde na ɓaaka ilmu-aatare, tsemarka ire-aatare keni, tá aŋkwa eptsante elva-aha ŋanna, tá ganve umele. Tá magán ba estuwa an nayya-aha umele keni am wakita á Dadaamiya. Emnde a mága una ŋanna wá, tá keɗaná ba itare ire-aatare.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Amá kure wá, náwa faŋerakuremfa elva ŋanna am vuwa á kure emnde-aaruwa. Aɗaba una ŋanna faufa hyema am ire á kure geni a keɗarakuraaka emnde a badza elva á Dadaamiya ŋanna. Tsawaatse ba shagera, a dzalarakurevka áte jirire á kure.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Kure wá, fawarfe ge diya á kure áte Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu, Slelyamilya keni ba ŋane na, ŋane keni á de magakurá ŋgurna ba kelaazare. Ƴaikkire ba náza-aara palle vatena antara dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.