2 Pedro 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Wakita na yá aŋkwa á puwaná ba iya Simaun Piyer, ya nave an ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu. Yá puwakurte ge kure emnde na kwá fetaare áte Yaisu Almasiihu, shagera fetarfire á kure ba seke náza á ŋere na. Fetarfire ŋanna wá, kwa shanaa an namaari á Dadaamiya, Yaakadada keni ba ŋane, amaana Yaisu Almasiihu na ma vaatara keni á maga duksa á ba an uŋŋule-aara na.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 A magakuránmaga Dadaamiya ŋgurna ba kwakya, a vakurteva hairire keni ba estuwa, aɗaba diya á kure áte ŋane antara Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yaisu *Almasiihu wá, a kwaramisaa ba ŋane zhera á Dadaamiya na a dzeramise an sleksire-aara ge de njá antara ŋane am ƴaikkire-aara na. Estuwa, Yaisu vamiteva názena má an wedere-aara baɗemme ge njá á miya antara Dadaamiya. A vamite una ŋanna an hákuma-aara na saksage na.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 An una ŋanna wá, se vamiteva ŋane duksa-aha na an daradza jipu, a ba Dadaamiya watse á vamiteva na. Daaci shakuránsha ire á kure, kwa ɓaaka am mága dakarire na á badza emnde am duniya na, kwá njá á ba áte náza á Dadaamiya.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Aɗaba una ŋanna, wavauwava an ndzeɗa á kure baɗemme, ganakini kwá farfe zlaɓe ádaliye zláláva a jirire ge fetarfire na kwa shanaa kure. Máki shakuránsha zláláva a jirire wá, fawarfe zlaɓe adaliye eŋkale.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Arge eŋkale ŋanna zlaɓe ádaliye mbausembe ŋá vuwa á kure am duksa baɗemme, gawevge emnde a farvauŋɗe, ɗabauɗaba Dadaamiya an ervauŋɗe á kure palle,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 wayawaptewáyá am dagave á kure ba seke egdzar mama, marawateránmárá wayava a jirire ge emnde baɗemme.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Daaci má kwá aŋkwa maga una-aha ŋanna baɗemme, ƴakuránka wá, diya á kure áte Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu na á de maga nampire kwakya.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Edda una máki ɓaaka duksa-aha ŋanna ázeŋara wá, ɓaaka názu á naaná ŋane, ŋane gevge ba seke wulfe, aɗaba viyanaaviya ganakini an bárá haypa-aha na a maganaa ŋane werre áza Dadaamiya.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Aɗaba una ŋanna egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, a dzerakursaa ba Dadaamiya, a ɗaakurtaa ŋane. Daaci wavauwava an ndzeɗa á kure baɗemme, ganakini kwá tsaatse á ba áte una ŋanna. Aɗaba má kwá njá áte una ŋanna wá, ɓaaka mbeɗa á kure ɗekiɗeki.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Á de vakurtá ba una ŋanna baráma ge kure, ɓaaka shaige-aara, ge dem zlanna á Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu Slelyamilya keni ba ŋane.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Kwaye ŋane duksa-aha ŋanna, diyandiya tsa ganakini diyakurdiya duksa-aha ŋanna baɗemme, tsakuraatse dzaŋdzaŋe am jirire na kwa shanaa kure, aley keni yá peka hare ɗekiɗeki, sey ba yá yehakuranteyeha ma vaatara keni.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Máki zlaɓe yá á ba an shifa am duniya na wá, shagera ba yá yehakuránteyeha geni kure keni, kwá fá hyema.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Iya wá, diyandiya ganakini sarte-aaruwa a juwaa ba cekwaaŋguɗi ŋá tegava an vuwa laakire na, ba seke una a binaa Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Aɗaba una ŋanna yá aŋkwa magakurá názu ya dzegwanaa iya baɗemme, ganakini a deska duksa-aha ŋanna am ire á kure, ma ya ɓaaka ba iya keni.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Kure wá, ŋa kwarakurse vateneka sawa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu an ƴaikkire-aara á sem duniya. Am sarte na ŋá aŋkwa kwarakursekware, tsakaŋerakurseka elva á emndimagwaha ba dey, amá ŋa bakuraa názu ŋa naana an ice á ŋere parakke. Aɗaba ŋa naana á ba an ice á ŋere am ƴaikkire-aara.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Am sarte na a shaa ƴaikkire áza Eddeŋara Dadaamiya, ŋere ndza ŋá aŋkwa am tate ŋanna. Ŋa cenanaa á ba an hyema á ŋere kwara á Dadaamiya an sleksire-aara, a ba ŋane: «Una na wá, Egdza-aaruwa. Baɗemme á higa-aaruwa á ba áte ŋane.»
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Ŋere ŋa cenanaa á ba an hyema á ŋere Dadaamiya á ndaha una ŋanna á sawa am samaya, am sarte na ŋa átire á wa na cuɗeɗɗe na antara ŋane.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Daaci ŋere wá, ɓaaka shaige á ŋere áte názena ta ndaana nabi-aha werre. Kure keni, shagera ba kwá fá hyema ge cená elva á nabi-aha. Aɗaba elva-aatare gevge ba seke kárá á fanus na á mbe an vaƴiya. Magaumága una ŋanna dem sarte na má sesse terlyakwa á ireŋlya, kyaakya paazare, duksa baɗemme gevge parakke am ervauŋɗe á kure.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Amá diyaweddiye ganakini elva á nabi-aha werre na aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya na wá, ɓaaka ura á dzegwándzegwa palanná ge ura an diya á ire-aara.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Aɗaba baɗemme á nabi-aha ɓaaka elva na ta ndaasa ba itare an ire-aatare, amá a vatertaa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe elva-aha ŋanna, geni tá de ɓalaná itare elva na a sawa áza Dadaamiya.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.