2 Pedro 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 Wakita na yá aŋkwa á puwaná ba iya Simaun Piyer, ya nave an ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu. Yá puwakurte ge kure emnde na kwá fetaare áte Yaisu Almasiihu, shagera fetarfire á kure ba seke náza á ŋere na. Fetarfire ŋanna wá, kwa shanaa an namaari á Dadaamiya, Yaakadada keni ba ŋane, amaana Yaisu Almasiihu na ma vaatara keni á maga duksa á ba an uŋŋule-aara na.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 A magakuránmaga Dadaamiya ŋgurna ba kwakya, a vakurteva hairire keni ba estuwa, aɗaba diya á kure áte ŋane antara Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yaisu *Almasiihu wá, a kwaramisaa ba ŋane zhera á Dadaamiya na a dzeramise an sleksire-aara ge de njá antara ŋane am ƴaikkire-aara na. Estuwa, Yaisu vamiteva názena má an wedere-aara baɗemme ge njá á miya antara Dadaamiya. A vamite una ŋanna an hákuma-aara na saksage na.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 An una ŋanna wá, se vamiteva ŋane duksa-aha na an daradza jipu, a ba Dadaamiya watse á vamiteva na. Daaci shakuránsha ire á kure, kwa ɓaaka am mága dakarire na á badza emnde am duniya na, kwá njá á ba áte náza á Dadaamiya.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Aɗaba una ŋanna, wavauwava an ndzeɗa á kure baɗemme, ganakini kwá farfe zlaɓe ádaliye zláláva a jirire ge fetarfire na kwa shanaa kure. Máki shakuránsha zláláva a jirire wá, fawarfe zlaɓe adaliye eŋkale.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Arge eŋkale ŋanna zlaɓe ádaliye mbausembe ŋá vuwa á kure am duksa baɗemme, gawevge emnde a farvauŋɗe, ɗabauɗaba Dadaamiya an ervauŋɗe á kure palle,
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 wayawaptewáyá am dagave á kure ba seke egdzar mama, marawateránmárá wayava a jirire ge emnde baɗemme.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Daaci má kwá aŋkwa maga una-aha ŋanna baɗemme, ƴakuránka wá, diya á kure áte Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu na á de maga nampire kwakya.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Edda una máki ɓaaka duksa-aha ŋanna ázeŋara wá, ɓaaka názu á naaná ŋane, ŋane gevge ba seke wulfe, aɗaba viyanaaviya ganakini an bárá haypa-aha na a maganaa ŋane werre áza Dadaamiya.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Aɗaba una ŋanna egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, a dzerakursaa ba Dadaamiya, a ɗaakurtaa ŋane. Daaci wavauwava an ndzeɗa á kure baɗemme, ganakini kwá tsaatse á ba áte una ŋanna. Aɗaba má kwá njá áte una ŋanna wá, ɓaaka mbeɗa á kure ɗekiɗeki.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Á de vakurtá ba una ŋanna baráma ge kure, ɓaaka shaige-aara, ge dem zlanna á Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu Slelyamilya keni ba ŋane.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kwaye ŋane duksa-aha ŋanna, diyandiya tsa ganakini diyakurdiya duksa-aha ŋanna baɗemme, tsakuraatse dzaŋdzaŋe am jirire na kwa shanaa kure, aley keni yá peka hare ɗekiɗeki, sey ba yá yehakuranteyeha ma vaatara keni.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Máki zlaɓe yá á ba an shifa am duniya na wá, shagera ba yá yehakuránteyeha geni kure keni, kwá fá hyema.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Iya wá, diyandiya ganakini sarte-aaruwa a juwaa ba cekwaaŋguɗi ŋá tegava an vuwa laakire na, ba seke una a binaa Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Aɗaba una ŋanna yá aŋkwa magakurá názu ya dzegwanaa iya baɗemme, ganakini a deska duksa-aha ŋanna am ire á kure, ma ya ɓaaka ba iya keni.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Kure wá, ŋa kwarakurse vateneka sawa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu an ƴaikkire-aara á sem duniya. Am sarte na ŋá aŋkwa kwarakursekware, tsakaŋerakurseka elva á emndimagwaha ba dey, amá ŋa bakuraa názu ŋa naana an ice á ŋere parakke. Aɗaba ŋa naana á ba an ice á ŋere am ƴaikkire-aara.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Am sarte na a shaa ƴaikkire áza Eddeŋara Dadaamiya, ŋere ndza ŋá aŋkwa am tate ŋanna. Ŋa cenanaa á ba an hyema á ŋere kwara á Dadaamiya an sleksire-aara, a ba ŋane: «Una na wá, Egdza-aaruwa. Baɗemme á higa-aaruwa á ba áte ŋane.»
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ŋere ŋa cenanaa á ba an hyema á ŋere Dadaamiya á ndaha una ŋanna á sawa am samaya, am sarte na ŋa átire á wa na cuɗeɗɗe na antara ŋane.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Daaci ŋere wá, ɓaaka shaige á ŋere áte názena ta ndaana nabi-aha werre. Kure keni, shagera ba kwá fá hyema ge cená elva á nabi-aha. Aɗaba elva-aatare gevge ba seke kárá á fanus na á mbe an vaƴiya. Magaumága una ŋanna dem sarte na má sesse terlyakwa á ireŋlya, kyaakya paazare, duksa baɗemme gevge parakke am ervauŋɗe á kure.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Amá diyaweddiye ganakini elva á nabi-aha werre na aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya na wá, ɓaaka ura á dzegwándzegwa palanná ge ura an diya á ire-aara.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Aɗaba baɗemme á nabi-aha ɓaaka elva na ta ndaasa ba itare an ire-aatare, amá a vatertaa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe elva-aha ŋanna, geni tá de ɓalaná itare elva na a sawa áza Dadaamiya.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.