2 Coríntios 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A zamivaare ba Dadaamiya lauktu a famiyar slera ŋanna. Aɗaba una ŋanna ŋa ba dzaŋdzaŋe am slera ŋanna.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Diyamidiya miya wá, mí feka erva á miya á dem slera na tá maganá emnde an sheɓe, duksa á zherwe ba dey na. Mí zlermeka emnde, mí feka fida á dem elva á Dadaamiya keni. Ŋere wá, ŋá vaterte ba jirire á Dadaamiya parakke ge emnde. Názena ni aŋkwa á tataya jirire á Dadaamiya wá, ŋane á diyeddiye jirire á ŋere.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Labáre á higa na ŋa sanaa ŋere na, tá cenanka emnde umele ɗekiɗeki, ba seke an fáɗá eŋkale-aatare. Amá tá cenánka ba emnde na tá an keɗa na.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Itare wá, aŋkwa á piyatertá Shaitaine, ŋane slemándzawe na á kwárá duniya na. Á piyaterte ganakini a naránka parakkire ƴaikke na á maraná elva a Yaisu *Almasiihu á dete itare. Parakkire ŋanna aŋkwa á márá Yaisu Almasiihu am ƴaikkire-aara. Máki ura a naa ŋane, a naa ba Dadaamiya.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ŋá ɓálá elva á ire á ŋerka, ŋá ɓálá elva a Yaisu Almasiihu, geni ba ŋane una Yaakadada arge emnde baɗemme. Ŋere wá, ŋa ba emnde a slera á kure ge melakurumele, aɗaba ŋa emnde a ɗába Yaisu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Werre am fakta wá, a baa Dadaamiya: A gevge parakkire, á mbe am tabeɗammire. Kina keni ba Dadaamiya ŋanna una á márá parakkire-aara á sem ervauŋɗe-aha á ŋere. Á maraŋerá ƴaikkire á Dadaamiya na aŋkwa á mbe áte wafke á Almasiihu.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ŋere wá, ŋa ba seke gahe-aha na ta nderanaa an haha, amá wá, ŋá an rezegire ƴaikke na a vaŋertaa Dadaamiya na am ŋere. Tá disá áte una ŋanna emnde, ganakini hákuma ƴaikke na ŋa shanaa ŋere ge mága slera á Dadaamiya na wá, hákuma á ŋereka, náza á Dadaamiya.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tá aŋkwa á ɓecaŋerɓeca an zlaɗa-aha gergere, amá zlaraŋeraaka baɗemme. Ma a weshetaa estara ire á ŋere keni, ŋá á ba an táma á ŋere am ervauŋɗe.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Emnde tá aŋkwa á shaŋeru zlaɗa jipu, amá ƴáŋeraaka Dadaamiya. Tá magaŋerá palása am haha, amá ŋere ŋá emtseka.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Kelaazare emnde tá tataya ba ceɓá shifa á ŋere seke una ndza ta jaa Yaisu *Almasiihu, amá náwa ba nja ŋere an shifa. Tá diyeddiye á ba áte una ŋanna geni Yaisu á ba an shifa-aara.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ŋere emnde na zlaɓe ŋá an shifa am duniya na wá, ba kelaazare tá tsagwaɗaŋertsagwaɗa ge ceɓaŋerceɓa, aɗaba ŋa emnde a ɗába Yaisu Almasiihu. Amá náwa ba njá á ŋere an shifa, ŋá an vuwa a laakire na á shekwaaka na. Tá diyeddiye á ba áte una ŋanna geni á ba an shifa-aara Yaisu.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Amaana elva ŋanna wá, áte vuwa á ŋere wá, aŋkwa á wava ba emtsa, emtsa seke náza á Yaisu. Amá am kure wá, á maga slera ba shifa áŋwaslire na kwa shanaa ázeŋárá na.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Aŋkwa elva am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: «Fantarfe áte Dadaamiya. Aɗaba una ŋanna yá aŋkwa á ɓálá elva-aara.» Daaci ba duksa palle ge ŋere keni, ŋere keni shaŋeránsha fetarfire áte Dadaamiya; aɗaba una ŋanna ŋá aŋkwa á ɓálá elva-aara.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Diyamidiya ganakini edda una a tsante Yaakadada Yaisu am fáyá na wá, watse á tsamitetse miya keni, á kya erva an Yaisu. Baɗemme á miya watse á damiyá á ba átirpalle á de katafke-aara.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Baɗemme á duksa-aha ŋanna aŋkwa á maganá Dadaamiya na wá, á maganá aɗaba ba kure, ge melakurumele, geni emnde kwakya a sharánsha ŋgurna-aara. Tá de hwiya estuwa emnde a slafanaa we ge Dadaamiya, emnde a gálá zhera-aara.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Aɗaba una ŋanna, ŋa ba dzaŋdzaŋe. Diyaŋerdiya tsa geni aŋkwa á far ba gulá ndzeɗa á ŋere ba kelaazare, amá am ervauŋɗe á ŋere wá, ŋa emnde dzaŋdzaŋe jipu. Aɗaba Dadaamiya aŋkwa á faŋerem ndzeɗa am vuwa.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Zlaɗa wá, ŋá aŋkwa á essha, amá watse á zlauzle. Aŋkwa ƴaikkire ŋá de sháná ŋere aɗaba zlaɗa ŋanna. Ƴaikkire ŋanna keni watse ɓaaka zle-aara, jauje ge duksa baɗemme. Máki yehaŋerteyeha una ŋanna, ŋá zhárá zlaɗa á ŋere kina hyapka ba názára keni.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Aɗaba eŋkale á ŋere áte duksa na á naaná ice ka, amá áte názena á nánka ice á urimagwe. Aɗaba baɗemme á názena á naaná ice á urimagwe watse á zle. Duksa-aha na ni á zleka ɗekiɗeki wá, tá zharaná an ice ka.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.