2 Coríntios 13
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Náwa watse yá duwa ge keƴire á dezekure. Ba seke una ni aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, «geni shairiya á ura, sey tá kyáná áte seydire á emnde, cekwa-aara seyde-aha buwa bi keƴe na wá,» emnde na tá ƴánka mága mándzawire na keni, mí de kya shairiya-aatare á ba áte una ŋanna.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Am sarte na ya dezekure ge buwire keni, ndza ya fater elva-aaruwa palle ge emnde ŋanna kwásau ƴaránka maga haypa na, ya ndaater ge emnde umele keni baɗemme. Kina ya ƴiƴiye an kure keni, yá aŋkwa á ndaakurndáhá zlaɓe ádaliye ba parakke: Má watse danemda ya wá, watse ɓaaka zatervaare ge emnde ŋanna ɗekiɗeki.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 A ba kure keni, kwá kátá dise *Almasiihu, máki á maga slera am elva-aaruwa, watse kwá nanna degiya! Ŋane wá, gavka ura cekwa payɗa-aara. Ba kure keni diyakurdiya hákuma-aara na á maganá ŋane am kure.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Am sarte na ta zleŋelanaa áte dzaŋgala wá, ba jirire ndza ɓaaka payɗa-aara. Amá an hákuma á Dadaamiya wá, á ba an shifa-aara. Ay degiya, ŋere antara ŋane gaŋerevge ba palle. Daaci ŋere an ire á ŋere wá, ɓaaka payɗa á ŋere. Amá ma watse daŋeremda ádezekure wá, watse kwá de nanna hákuma á Dadaamiya an ŋere, am slera na ŋá de maganá ŋere am dágave á kure. Aɗaba gaŋerevka an ire á ŋere, aŋkwa Almasiihu antara ŋere.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Amá njawinja emtsaaɗe kure am áhá, habazauhábaza názu am zlálava á kure, diyaweddiye máki ba jirire kwá á ba am fetarfire. Ge jirire wá, ɓaaka shaige-aara, diyakurdiya ganakini aŋkwa *Almasiihu am kure. Sey máki aŋkwa názu a mbeɗakuraa áte baráma-aara.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Amá keni yá tama á de jakurviyaaka, kwá de ba eddiya ganakini ŋere ŋa emnde a ɓela á jirire.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Amá ŋere wá, ŋa ɓaaka an wedere á marakurá názena ma andze kwá diyaŋersá átekwa ganakini ŋa emnde a ɓela á jirire. Názena ŋá ƴekaná ŋere áza Dadaamiya wá, ƴawánƴa mága mandzawire baɗemme. Ma shaŋeránka ŋere mazla-aara marakurá názena ma andze kwá diyaŋerse átekwa keni, ɓaaka lambe á ŋere. Ŋere ŋá kátá ba kwá maga shagerire.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Aɗaba ŋá taa ƴanaaka jirire, ŋere keni ŋá maga ba slera á jirire ŋanna.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Máki hyakurephya kure emnde am elva á Dadaamiya wá, ma marápseka hákuma á ŋere mazla-aara keni, ŋere ŋá higa ba jipu. Daaci ŋála á ŋere kina áza Dadaamiya wá, a gakurvege emnde na ni ɓaaka duksa mándzawe áte itare ɗekiɗeki na.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Wakita ŋanna yá aŋkwa á puwakurtá ya kina, ya ƴiƴiye an kure na wá, ba geni kwá eptseptsa am tuba, daaci yá de valakurarka mázla-aara. Hákuma wá, viteva Dadaamiya áte kure. Amá wá, a vite hákuma ŋanna ge zaɗakurzáɗeka, a vite ge dákurá á de katafke an ŋane.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Daaci a jamima shifa kwa egdzar mama-aha-aaruwa. Wavauwáva, gawansege duksa mándzawe am zláláva á kure baɗemme. Ƴawanaaka elva-aaruwa na, a deska am ire á kure. Njawinja á ba áte ye palle, magauka názena á de sakurá dágala na. Daaci á de ƴakuraaka Dadaamiya na edda á wáyáva ba ŋane palle, á vatertá ba ŋane hairire ge emnde na.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Gauga use-aaruwa ba shagera am dágave á kure, kwa emnde á Dadaamiya baɗemme. Baɗemme á emnde a fetarfe na tá áhuna keni, tá aŋkwa á gakur use-aatare.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 A melakurumela Dadaamiya, ganakini kwá shánsha ŋgurna á Yaakadada Yaisu *Almasiihu ma vaatara keni, kwá shánsha wáyáva na a wayamiyaa Dadaamiya an ŋane na am kure. A janmeje Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ye á kure baɗemme.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.