1 Tessalonicenses 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, áte sarte na á de sawa duksa-aha ŋanna átekwa na maa, kure, ma baŋerakuranka mazla-aara keni ba kalle.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Aɗaba kure keni diyakurdiya baɗemme, geni vacite na Yaakadada á de eptsa á sawa na wá, watse ba bresse ba estuwa ba seke sawa á neyle.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Á ba am sarte na tá de banba emnde: Kina wá, aŋkwa hairire na, keɗa-aatare ba ge ɗekiɗeki na keni á de tsekwateraare á ba am sarte ŋanna, am bressire ba estuwa seke má á tsekwaara yá egdzere ge mukse á huɗe. Vacite ŋanna wá, watse ɓaaka ŋezla-aatare ɗekiɗeki.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Egdzar mama-aha-aaruwa kure wá, gakurevka ba seke emnde na tá am tabeɗammire na, geni á se shakursha sarte ŋanna am bressire ba estuwa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Baɗemmire á kure, kwa ba seke emnde na tá zlálá am parakkire á vaciya na. Miya emnde a fetarfe wá, baɗemmire á miya gamiyevka ba seke emnde na ni tá zlálá am tabeɗammire á vaƴiya na.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Aɗaba una ŋanna wá, paumika hare, njawamika ba seke emnde umele, weshawamiyanteka eŋkale á miya an duksa umele ɗekiɗeki.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Njá ba nja keni ábi tá paná ba emnde na tá am vaƴiya na hare. Am larde-aha á miya, eŋkale am ire á emnde tá weshante á ba an vaƴiya ŋanna.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Amá miya wá, samiyesse am vaƴiyire, gamiyevge emnde a zlala am parakkire á vaciya. Aɗaba una ŋanna, njawaminja an eŋkale á miya, fawamitarfe áte Yaisu *Almasiihu, magawamimaga háyávire. Duksa-aha ŋanna gevge ba seke kebebbe á miya ge tsufa vuwa á miya. Zlaɓe ádaliye: faumifa táma ba shagera áte vacite na watse á de ŋezlamiseŋezle Dadaamiya ba ge ɗekiɗeki na. Táma ŋanna keni gevge ba seke tuŋkur ge tsufa ire á miya.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Njauminja ba estuwa, aɗaba Dadaamiya dzeramiseka ge za miya an shairiya má de jaaja ervauŋɗe, amá a dzeramise geni á ŋezlamiseŋezle á kya erva an Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yaisu Almasiihu wá, ndza a emtsaa aɗaba miya. Ndza a emtsaa aɗaba miya geni watse mí de njá kerɗe antara ŋane. Una ma emtsamimetsa, ma watse má á ba an shifa á miya emtsaaɗe keni, watse mí de njá kerɗe má eptsaptsa á sawa.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kwa cenanceneka-he una baɗemme? Ma ware á kure keni a fanemfe ndzeɗa am vuwa ge ura umele an ŋane, melawanumele ge ire á kure ma vaatara keni, áte una kwá aŋkwa maganá kure kina na.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Egdzar mama-aha-aaruwa, ŋá aŋkwa á ŋalakurŋála: taslawa á kure, faufa zherwe áte emnde na a dzeratersaa Yaakadada ge maganaa slera-aara am dagave á kure na, a dzeraterse ge fakuru hyema antara tá kwarakurse elva-aara na.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Faufa zherwe áte itare, marawateránmara háyáva á kure aɗaba slera na tá maganá itare am dagave á kure na. Iyau, njawinja áte emtakire am dagave á kure kwa emnde a fetarfe baɗemme.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ŋá aŋkwa á ŋalakurŋála zlaɓe ádaliye egdzar mama-aha-aaruwa, taslawa á kure, valawaterarvale ge emnde a mága masefire na tá am dagave á kure; fawateremfe ndzeɗa am vuwa ge emnde na tá shekwaaka gázla na; melawaterumele ge emnde na ɓaaka payɗa-aatare; fawaterfe ervauŋɗe ge emnde baɗemme.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ekkure wá, faufa hyema ba shagera, eptsawannaaka emtaŋkire ge ura an emtaŋkire. Arge una ŋanna wá, ma vaatara keni wavauwáva ba shagera ge mága maggwire am dagave á kure, magaumága una ŋanna áte emnde baɗemme.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ma vaatara keni njawinja á ba an higa á kure.
16 Estejam sempre alegres.
17 Magaumága maduwa, icawanseka ɗekiɗeki.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ma a shakur vaatara duksa keni, bawanánba ususe ge Dadaamiya, una ma emtakire, ma emtaŋkire keni. Una duksa na á kataná Dadaamiya ázekure emnde na gakurevge palle antara Yaisu *Almasiihu na.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Piyawanteka ɗekiɗeki ge Sheɗekwe Cuɗeɗɗe slera-aara.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Estuwa, má ura á ndahá nabiyire keni, epsawanaaka elva-aara.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ma uwe keni lawanaale emtsaaɗe ba shagera, lauktu kwá ŋanaaŋa una shagera am huɗe-aara.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Baɗemme á názu átuge shagerkire na, kure sawansese ire á kure am huɗe-aara.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Dadaamiya na edda á vamita hairire na, a gakurvege ba ŋane zlaɓe adaliye emnde cuɗeɗɗe baɗemme, am eŋkale á kure, am shifa á kure, ira vuwa á kure baɗemme. Daaci á de jerka duksa mándzawe am kure ɗekiɗeki vaci eptsa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dadaamiya na a dzerakursaa ŋane ge gakurve emnde-aara na wá, ŋane á eptseka elva-aara ɗekiɗeki, á de gakuranvege ba ŋane una ŋanna.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ŋa baa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa: magaumága maduwa arge ŋere keni.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Gauga use-aha á ŋere ba shagera am dagave á kure emnde a fetarfe.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Yá magakurá ba tasle, an zhera á Yaakadada, ndaundaha wakita na á katafke á emnde a fetarfe baɗemme.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ŋgurna na á magaterá Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu ge emnde na, a hyetehye áte kure baɗemme.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.