1 Tessalonicenses 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, áte sarte na á de sawa duksa-aha ŋanna átekwa na maa, kure, ma baŋerakuranka mazla-aara keni ba kalle.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Aɗaba kure keni diyakurdiya baɗemme, geni vacite na Yaakadada á de eptsa á sawa na wá, watse ba bresse ba estuwa ba seke sawa á neyle.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Á ba am sarte na tá de banba emnde: Kina wá, aŋkwa hairire na, keɗa-aatare ba ge ɗekiɗeki na keni á de tsekwateraare á ba am sarte ŋanna, am bressire ba estuwa seke má á tsekwaara yá egdzere ge mukse á huɗe. Vacite ŋanna wá, watse ɓaaka ŋezla-aatare ɗekiɗeki.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Egdzar mama-aha-aaruwa kure wá, gakurevka ba seke emnde na tá am tabeɗammire na, geni á se shakursha sarte ŋanna am bressire ba estuwa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Baɗemmire á kure, kwa ba seke emnde na tá zlálá am parakkire á vaciya na. Miya emnde a fetarfe wá, baɗemmire á miya gamiyevka ba seke emnde na ni tá zlálá am tabeɗammire á vaƴiya na.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Aɗaba una ŋanna wá, paumika hare, njawamika ba seke emnde umele, weshawamiyanteka eŋkale á miya an duksa umele ɗekiɗeki.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Njá ba nja keni ábi tá paná ba emnde na tá am vaƴiya na hare. Am larde-aha á miya, eŋkale am ire á emnde tá weshante á ba an vaƴiya ŋanna.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Amá miya wá, samiyesse am vaƴiyire, gamiyevge emnde a zlala am parakkire á vaciya. Aɗaba una ŋanna, njawaminja an eŋkale á miya, fawamitarfe áte Yaisu *Almasiihu, magawamimaga háyávire. Duksa-aha ŋanna gevge ba seke kebebbe á miya ge tsufa vuwa á miya. Zlaɓe ádaliye: faumifa táma ba shagera áte vacite na watse á de ŋezlamiseŋezle Dadaamiya ba ge ɗekiɗeki na. Táma ŋanna keni gevge ba seke tuŋkur ge tsufa ire á miya.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Njauminja ba estuwa, aɗaba Dadaamiya dzeramiseka ge za miya an shairiya má de jaaja ervauŋɗe, amá a dzeramise geni á ŋezlamiseŋezle á kya erva an Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yaisu Almasiihu wá, ndza a emtsaa aɗaba miya. Ndza a emtsaa aɗaba miya geni watse mí de njá kerɗe antara ŋane. Una ma emtsamimetsa, ma watse má á ba an shifa á miya emtsaaɗe keni, watse mí de njá kerɗe má eptsaptsa á sawa.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kwa cenanceneka-he una baɗemme? Ma ware á kure keni a fanemfe ndzeɗa am vuwa ge ura umele an ŋane, melawanumele ge ire á kure ma vaatara keni, áte una kwá aŋkwa maganá kure kina na.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Egdzar mama-aha-aaruwa, ŋá aŋkwa á ŋalakurŋála: taslawa á kure, faufa zherwe áte emnde na a dzeratersaa Yaakadada ge maganaa slera-aara am dagave á kure na, a dzeraterse ge fakuru hyema antara tá kwarakurse elva-aara na.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Faufa zherwe áte itare, marawateránmara háyáva á kure aɗaba slera na tá maganá itare am dagave á kure na. Iyau, njawinja áte emtakire am dagave á kure kwa emnde a fetarfe baɗemme.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ŋá aŋkwa á ŋalakurŋála zlaɓe ádaliye egdzar mama-aha-aaruwa, taslawa á kure, valawaterarvale ge emnde a mága masefire na tá am dagave á kure; fawateremfe ndzeɗa am vuwa ge emnde na tá shekwaaka gázla na; melawaterumele ge emnde na ɓaaka payɗa-aatare; fawaterfe ervauŋɗe ge emnde baɗemme.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ekkure wá, faufa hyema ba shagera, eptsawannaaka emtaŋkire ge ura an emtaŋkire. Arge una ŋanna wá, ma vaatara keni wavauwáva ba shagera ge mága maggwire am dagave á kure, magaumága una ŋanna áte emnde baɗemme.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ma vaatara keni njawinja á ba an higa á kure.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Magaumága maduwa, icawanseka ɗekiɗeki.
17 Orai sem cessar.
18 Ma a shakur vaatara duksa keni, bawanánba ususe ge Dadaamiya, una ma emtakire, ma emtaŋkire keni. Una duksa na á kataná Dadaamiya ázekure emnde na gakurevge palle antara Yaisu *Almasiihu na.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Piyawanteka ɗekiɗeki ge Sheɗekwe Cuɗeɗɗe slera-aara.
19 Não extingais o Espírito;
20 Estuwa, má ura á ndahá nabiyire keni, epsawanaaka elva-aara.
20 não desprezeis as profecias,
21 Ma uwe keni lawanaale emtsaaɗe ba shagera, lauktu kwá ŋanaaŋa una shagera am huɗe-aara.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Baɗemme á názu átuge shagerkire na, kure sawansese ire á kure am huɗe-aara.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Dadaamiya na edda á vamita hairire na, a gakurvege ba ŋane zlaɓe adaliye emnde cuɗeɗɗe baɗemme, am eŋkale á kure, am shifa á kure, ira vuwa á kure baɗemme. Daaci á de jerka duksa mándzawe am kure ɗekiɗeki vaci eptsa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dadaamiya na a dzerakursaa ŋane ge gakurve emnde-aara na wá, ŋane á eptseka elva-aara ɗekiɗeki, á de gakuranvege ba ŋane una ŋanna.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ŋa baa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa: magaumága maduwa arge ŋere keni.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Gauga use-aha á ŋere ba shagera am dagave á kure emnde a fetarfe.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Yá magakurá ba tasle, an zhera á Yaakadada, ndaundaha wakita na á katafke á emnde a fetarfe baɗemme.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ŋgurna na á magaterá Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu ge emnde na, a hyetehye áte kure baɗemme.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.