1 Tessalonicenses 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, ba kure an ire á kure keni, diyakurdiya geni duwa á ŋere ádezekure na gavka dey.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Diyakurdiya geni ba lauktu ŋá dáada ádezekure keni, ndza ta zlazlaŋerse emtsaaɗe, magaraŋeránmaga palase kwakya am Filipi. Daŋeremde ázekure keni, ŋa de beraa ba kelaade-aha zlaɓe ádaliye kwakya, aley Dadaamiya a faŋerem ndzeɗa keni kwakya am vuwa, geni ŋá ɓalakurseɓale labare á higa na a sawa ázeŋara na.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Waazu na ŋá magaterá ŋere ge emnde na wá, gevka elva á fida, ɓaaka elva á daŋŋwire am huɗe-aara, ma zlerma keni ɓaaka am huɗe-aara ɗekiɗeki.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ŋere wá, ŋá ɓala ba názena á kataná Dadaamiya, aɗaba zuŋŋwe a habazesaa ŋane názu am ervauŋɗe á ŋere, lauktu a faŋerar de ɓalatera labare á higa ŋanna ge emnde. Estuwa ŋere keni ŋá ɓálá ba názena á kataná Dadaamiya arge názu tá kataná ba emnde. Aɗaba ŋane wá, diyaadiya ervauŋɗe á ŋere.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ba kure keni diyakurdiya ganakini baŋerakuranka elva-aha na emtakemtake áte we ge badakurbada an ŋane, bi elva a kátá duksa. Una Dadaamiya diyaadiya jirire-aara baɗemme.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Emtu kwá kurken ndza ŋá kátá ƴaikkire ázekure emtu? Una estuweka, kataŋerka ŋere ƴaikkire ma ázekure, ma áza emnde-ara keni ɗekiɗeki.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Má áte jirire wá, ma andze ŋá naba marakuranmárá hakuma á ŋere ge kure, aɗaba ŋere ŋa emnde á ɓela á Yaisu *Almasiihu. Amá slaslaŋerka ŋere una ŋanna ɗekiɗeki, baira am sarte na ŋá ázekure na, ndza ŋa marakuraa ba tsekaɗɗire ba seke njá á tara mama antara egdzara-aara.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Aɗaba ŋa wayakuraa ŋere an ervauŋɗe á ŋere palle na wá, ba shifa á ŋere keni ndza wayaŋerwaya ŋá ƴainƴa aɗaba kure. Á tsaaka á ba an labare á higa na a sawa áza Dadaamiya, ŋa de ɓalakursaa ŋere na, amá ndza ŋa wayakurte ba seke shifa á ŋere.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Egdzar mama-aha-aaruwa, ábi ba kure keni zlaɓe viyakurarka zlaɗa á slera na ndza ŋa shanaa ŋere am dagave á kure am sarte na ndza ŋa de ɓalakuraa labare á higa na? Vaƴi vacika ndza ŋá maga ba slera geni ŋá shansha ba názu ŋá zanuze ge we á ŋere keni, geni a gaŋerefka gwatama arge kure.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Emtsaaɗe wá, kure kwá diya ba njiinja ge seyde-aha á ŋere, Dadaamiya keni diyaadiya baɗemme geni ndza shagera zláláva á ŋere am dagave á kure, ndza ɓaaka duksa mándzawe na ŋa maganaa ŋere, ndza emtake njá á ŋere áte kure baɗemme.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ekkure baɗemme diyakurdiya geni ma am uwe keni ndza ŋa magakurán ba seke una ni á maganá dada áte egdzara-aara,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ndza ŋá vakurte sawari-aha gergere, ŋá ekhyakurá ervauŋɗe, ba kelaazare ndza ŋá bakurá ba magaumága názu á kataná Dadaamiya, a ɗahakur ge de nja antara ŋane am zlanna-aara, am sleksire-aara na an daradza jipu, wulwule jipu na.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Duksa palle zlaɓe ádaliye wá, ŋá ƴainka slafana we ge Dadaamiya aɗaba ŋane: Am sarte na ndza ŋa de ɓalakuraa elva á Dadaamiya, zharakurka seke elva á ura, amá kwa cenvaahe, kwa lyevaahe an ervauŋɗe á kure palle geni elva á Dadaamiya ba jirire. Ba jire á kure una Dadaamiya ba jirire. A eptsantaa ba ŋane zlalava á kure kwa emnde na fakurtarfe na.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Egdzar mama-aha-aaruwa, iyau kure keni shakursha názu ndza a shaa emnde á Dadaamiya na tá ƴeka an zhera á Yaisu *Almasiihu am Yahudiya na: Aɗaba tá aŋkwa shakuruwa ba emnde a larde á kure zlaɗa seke una ndza ta shateruwa Yahudiya-aha zlaɗa ge emnde-aatare na ta fetaare áte Yaisu Almasiihu na.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Degiya ba Yahudiya-aha ŋanna una ndza ta jaa Yaakadada Yaisu ba seke una ndza ta ceɓaa nabi-aha werre na. Kina keni tá aŋkwa magaŋerá palase ge ŋere ma áme keni baɗemme. Itare wá, garevge ba seke kelaade-aha á emnde baɗemme, tá maga ba názu wayaaka ervauŋɗe á Dadaamiya ɗekiɗeki na.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Aɗaba ta ettapa baɗemme ge piyaŋerte de ɓalatera elva á Dadaamiya ge emnde a jeba umele. Itare keni wayarka geni emnde umele tá lyelye shifa-aatare áza Dadaamiya. Kina wá, haypa-aha-aatare ŋanna jauje ge ndzeɗa, nahetenaha am ervauŋɗe á Dadaamiya mazla-aara, tá de ŋezleka am shairiya á Dadaamiya ɗekiɗeki.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Egdzar mama-aha-aaruwa, degi ba kwaye vaci tegava á miya antara kure na, ŋere ekhyaaka ervauŋɗe á ŋere ɗekiɗeki, ire á ŋere á ba ázekure. Ɓaaka pute na magaŋerka ŋere geni a shaŋeransha de tsakurartse na.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ge eptsa ádezekure na wá, ŋere ndza wayaŋerwáyá jipu. Iya Paul wá, ndza ya tapán ser palle-ka geni a shanansha eptsa ádezekure na, amá baɗemme una ŋanna ndza a piyetaa ba Shaitaine.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ge jirire wá, kure keni gakurevge duksa palle ázeŋere ge melaŋeru ge fa tama á ŋere áte Dadaamiya am duksa baɗemme, gakurevge dalila á higa á ŋere; zlaɓe ádaliye gakurevge dalila á geɗa á ŋere má de samsa Yaisu *Almasiihu.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Una ba estuwa, ŋá de geɗetegeɗa aɗaba kure, ŋá de higa á ba áte kure.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.