1 Tessalonicenses 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, ba kure an ire á kure keni, diyakurdiya geni duwa á ŋere ádezekure na gavka dey.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Diyakurdiya geni ba lauktu ŋá dáada ádezekure keni, ndza ta zlazlaŋerse emtsaaɗe, magaraŋeránmaga palase kwakya am Filipi. Daŋeremde ázekure keni, ŋa de beraa ba kelaade-aha zlaɓe ádaliye kwakya, aley Dadaamiya a faŋerem ndzeɗa keni kwakya am vuwa, geni ŋá ɓalakurseɓale labare á higa na a sawa ázeŋara na.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Waazu na ŋá magaterá ŋere ge emnde na wá, gevka elva á fida, ɓaaka elva á daŋŋwire am huɗe-aara, ma zlerma keni ɓaaka am huɗe-aara ɗekiɗeki.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ŋere wá, ŋá ɓala ba názena á kataná Dadaamiya, aɗaba zuŋŋwe a habazesaa ŋane názu am ervauŋɗe á ŋere, lauktu a faŋerar de ɓalatera labare á higa ŋanna ge emnde. Estuwa ŋere keni ŋá ɓálá ba názena á kataná Dadaamiya arge názu tá kataná ba emnde. Aɗaba ŋane wá, diyaadiya ervauŋɗe á ŋere.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ba kure keni diyakurdiya ganakini baŋerakuranka elva-aha na emtakemtake áte we ge badakurbada an ŋane, bi elva a kátá duksa. Una Dadaamiya diyaadiya jirire-aara baɗemme.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Emtu kwá kurken ndza ŋá kátá ƴaikkire ázekure emtu? Una estuweka, kataŋerka ŋere ƴaikkire ma ázekure, ma áza emnde-ara keni ɗekiɗeki.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Má áte jirire wá, ma andze ŋá naba marakuranmárá hakuma á ŋere ge kure, aɗaba ŋere ŋa emnde á ɓela á Yaisu *Almasiihu. Amá slaslaŋerka ŋere una ŋanna ɗekiɗeki, baira am sarte na ŋá ázekure na, ndza ŋa marakuraa ba tsekaɗɗire ba seke njá á tara mama antara egdzara-aara.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Aɗaba ŋa wayakuraa ŋere an ervauŋɗe á ŋere palle na wá, ba shifa á ŋere keni ndza wayaŋerwaya ŋá ƴainƴa aɗaba kure. Á tsaaka á ba an labare á higa na a sawa áza Dadaamiya, ŋa de ɓalakursaa ŋere na, amá ndza ŋa wayakurte ba seke shifa á ŋere.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Egdzar mama-aha-aaruwa, ábi ba kure keni zlaɓe viyakurarka zlaɗa á slera na ndza ŋa shanaa ŋere am dagave á kure am sarte na ndza ŋa de ɓalakuraa labare á higa na? Vaƴi vacika ndza ŋá maga ba slera geni ŋá shansha ba názu ŋá zanuze ge we á ŋere keni, geni a gaŋerefka gwatama arge kure.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Emtsaaɗe wá, kure kwá diya ba njiinja ge seyde-aha á ŋere, Dadaamiya keni diyaadiya baɗemme geni ndza shagera zláláva á ŋere am dagave á kure, ndza ɓaaka duksa mándzawe na ŋa maganaa ŋere, ndza emtake njá á ŋere áte kure baɗemme.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ekkure baɗemme diyakurdiya geni ma am uwe keni ndza ŋa magakurán ba seke una ni á maganá dada áte egdzara-aara,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 ndza ŋá vakurte sawari-aha gergere, ŋá ekhyakurá ervauŋɗe, ba kelaazare ndza ŋá bakurá ba magaumága názu á kataná Dadaamiya, a ɗahakur ge de nja antara ŋane am zlanna-aara, am sleksire-aara na an daradza jipu, wulwule jipu na.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Duksa palle zlaɓe ádaliye wá, ŋá ƴainka slafana we ge Dadaamiya aɗaba ŋane: Am sarte na ndza ŋa de ɓalakuraa elva á Dadaamiya, zharakurka seke elva á ura, amá kwa cenvaahe, kwa lyevaahe an ervauŋɗe á kure palle geni elva á Dadaamiya ba jirire. Ba jire á kure una Dadaamiya ba jirire. A eptsantaa ba ŋane zlalava á kure kwa emnde na fakurtarfe na.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Egdzar mama-aha-aaruwa, iyau kure keni shakursha názu ndza a shaa emnde á Dadaamiya na tá ƴeka an zhera á Yaisu *Almasiihu am Yahudiya na: Aɗaba tá aŋkwa shakuruwa ba emnde a larde á kure zlaɗa seke una ndza ta shateruwa Yahudiya-aha zlaɗa ge emnde-aatare na ta fetaare áte Yaisu Almasiihu na.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Degiya ba Yahudiya-aha ŋanna una ndza ta jaa Yaakadada Yaisu ba seke una ndza ta ceɓaa nabi-aha werre na. Kina keni tá aŋkwa magaŋerá palase ge ŋere ma áme keni baɗemme. Itare wá, garevge ba seke kelaade-aha á emnde baɗemme, tá maga ba názu wayaaka ervauŋɗe á Dadaamiya ɗekiɗeki na.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Aɗaba ta ettapa baɗemme ge piyaŋerte de ɓalatera elva á Dadaamiya ge emnde a jeba umele. Itare keni wayarka geni emnde umele tá lyelye shifa-aatare áza Dadaamiya. Kina wá, haypa-aha-aatare ŋanna jauje ge ndzeɗa, nahetenaha am ervauŋɗe á Dadaamiya mazla-aara, tá de ŋezleka am shairiya á Dadaamiya ɗekiɗeki.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Egdzar mama-aha-aaruwa, degi ba kwaye vaci tegava á miya antara kure na, ŋere ekhyaaka ervauŋɗe á ŋere ɗekiɗeki, ire á ŋere á ba ázekure. Ɓaaka pute na magaŋerka ŋere geni a shaŋeransha de tsakurartse na.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ge eptsa ádezekure na wá, ŋere ndza wayaŋerwáyá jipu. Iya Paul wá, ndza ya tapán ser palle-ka geni a shanansha eptsa ádezekure na, amá baɗemme una ŋanna ndza a piyetaa ba Shaitaine.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ge jirire wá, kure keni gakurevge duksa palle ázeŋere ge melaŋeru ge fa tama á ŋere áte Dadaamiya am duksa baɗemme, gakurevge dalila á higa á ŋere; zlaɓe ádaliye gakurevge dalila á geɗa á ŋere má de samsa Yaisu *Almasiihu.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Una ba estuwa, ŋá de geɗetegeɗa aɗaba kure, ŋá de higa á ba áte kure.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.