1 Tessalonicenses 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Paul, ŋá antara Silwanus, ira Timaute. Ŋá puwakurte ge kure emnde á Dadaamiya, antara Yaakadada Yaisu *Almasiihu na kwá am larde á Taisalauniki na: Eddemiya Dadaamiya á magakuránmaga ŋgurna, á vakurteva hairire.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Ŋere, ŋá aŋkwa slafaná we á ŋere ba kelaazare ge Dadaamiya aɗaba kure baɗemme. Ba kelaa má ŋá aŋkwa maga maduwa á ŋere ádeza Dadaamiya, ŋá aŋkwa yehakuryeha kure keni am huɗe-aara.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Am maduwa á ŋere ŋanna, ŋá aŋkwa yeha názu kwá aŋkwa maganá kure aɗaba fetarfire á kure áte Yaisu *Almasiihu, antara wáva á kure ge mága hayavire aɗaba zhera-aara, ira tama ƴaikke na kwá aŋkwa maganá kure áte Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu na baɗemme.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Egdzar mama-aha-aaruwa, ŋere ŋá aŋkwa slafaná we á ŋere ge Dadaamiya aɗaba kure na wá, aɗaba ŋa dise á ba an diye geni a wayakurtaa ŋane, a dzerakursaa ŋane ge kwa emnde-aarire.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Am sarte na ŋa ɓalakuraa labare á higa, elva a Yaisu Almasiihu na wá, baŋerakuranka á ba áte we ba estuwa, amá ndza ŋa bakurnaa an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Ŋere diyaŋerdiya geni baɗemme á názu ŋá bakurná ŋere ŋanna ba jire. Ba kure keni diyakurdiya geni názu ndza ŋa maganaa ŋere ázekure na, ŋa wayakurante ba shagerire.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ekkure wá, ɗabakurteɗaba sera á ŋere, ɗabakurteɗaba náza á Yaakadada keni. Aɗaba shakurushe zlaɗa kwakya aɗaba elva á Dadaamiya, aley kwá á ba an higa á kure argena, kwá an higa na á vakurtá Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Daaci, an una ŋanna wá, kwá aŋkwa á maraterá garava shagera ge emnde á Dadaamiya na tá am larde á Makiduniya, an larde á Akaya na baɗemme.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Aɗaba barka á kure, elva á Yaakadada hyemhye am sleɗe baɗemme am Makiduniya antara Akaya. Ma áme keni emnde tá cena ba labare á fetarfire á kure áte Dadaamiya, una ŋanna ma ndahaŋerka ŋere keni ba kalle.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Tá aŋkwa ndahaná ba emnde an ire-aatare, geni ndza kwa lyaŋervaahe, kwa ŋaŋerŋaa á ba an jirire am sarte na ŋá am mba á kure. Zlaɓe tá aŋkwa á ndaha geni kwa eptsannaa iga ba ɗekiɗeki ge hele, kwa sem sera á Dadaamiya á jirire, kwa aŋkwa á maganá slera ba ge ŋane na ni an shifa na.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Ira paka na ni kwá aŋkwa pakaná kure Egdza-aara na ni watse á eptsa á sawa am samaya na. Egdza-aara ŋanna wá, ba Yaisu na ndza a tsantaa ŋane am faya, watse á de lyamiya am lámare na á de shá emnde na. Lámare ŋanna watse á de magava am sarte na ni má jaaja ervauŋɗe Dadaamiya am halavuwa á duniya na.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.