1 Timóteo 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Emgyegwe a zhele wá, valarka an ndzeɗa. Ma aŋkwa názu a guwa ŋane keni, ndandaha á ba an eŋkale ba seke eddeŋa. Ma dawalaa keni, giyatergiya á ba an eŋkale ba seke egdzar mama-aha a ŋa.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ma emgyegwar ŋwasha keni, ba seke mama-aha a ŋa. Máki gyaale-aha, ba seke egdzar mama-aha a ŋa. Gevge edda á jirire á katafke á gyaale-aha ŋanna.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Fanufe hyema ge wegyege a mukse na ɓaaka ura-aara ba jirire ge fanu hyema na.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Má tá aŋkwa egdzara á wegyege a mukse ŋanna bi eggye-aha-ŋara wá, kwaratersekware emtsaaɗe ge egdzara ŋanna fa zherwe áte emnde-aatare. A faranufe hyema ge emmetare, ba seke una ndza ta fateruwa dada-aha-aatare antara mama-aha-aatare hyema ge itare am sarte na zlaɓe ta egdzara mesheshe na. Una ŋanna duksa na á kataná Dadaamiya ázetare.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Wegyege a mukse na ɓaaka ura-aara ba jirire na wá, ŋane a fetefa tama-aara á ba áte ndzeɗa á Dadaamiya palle. Vaƴi vacika á ŋala ba Dadaamiya ge melanumele.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Amá wegyege a mukse na á maga ba názena á kataná ire-aara na wá, ma zlaɓe á ba an shifa-aara keni, am ice á Dadaamiya ba seke an emtsa.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kwaratersekware elva ŋanna, a ŋarnaaŋa ba shagera am ire-aatare, geni ma ware-aatare keni a jerka duksa mándzawe am ŋane.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Zlaɓe ádaliye: edda una á fateruka hyema ge vara-aha-ŋara, sakwa emnde na tá am huɗe á há-aara ba ge ŋane, ŋane wá, dzalevdzale áte uŋŋule á Dadaamiya, ŋgulme ba edda una ɗabaaka Yaisu *Almasiihu ɗekiɗeki na arge ŋane.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Má ká aŋkwa farfe zlaɓe ádaliye ge puwa wegyegwar ŋwasha áte nalmesheri geni kwá de melaterumele wá, sey ká puwa ba edda una hyephye iva kul uŋkwahe, ámaslán ndza zlalaaka á de gá zhele umele.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Adaliye: máki emnde keni ndza hayaranhaya slera-aara, máki ndza a fateru hyema ge egdzara-aara, ndza a lyiya wayve-aha am mba-aatare an uŋŋule-aara, ndza a baraternaabara sera ge emnde a Dadaamiya, ndza a melaterumele ge emnde na ndza ta shaa zlaɗa, máki ndza a magaa ba slera á maggwire.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Amá wegyege a mukse na zlaɓe gyaale á mukse wá, puweka zhera-aara, diyaŋka ambane watse á wáyá de gá zhele zlaɓe ádaliye, estuwa demda am fida ƴaikke, dzalevdzala áte uŋŋule á Yaisu *Almasiihu.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Daaci estuwa tá de ŋezleka am shairiya, aɗaba badzaranvebadze elva na ndza ta ndaasa ba itare an we-aatare ganakini wayarka an ga zhele mazla-aara na.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Zlaɓe ádaliye: Ma de garka ba zhele umele keni, tá de gev masefe-aha, tá de ɗaba sera á wakyiya á emnde ge ja ɗaba ba dey. Á tsaaka an masefire, tá de ɓala paysaɗa, tá de ɓala ice á dem duksa á emnde, tá de dem am elva-aha á emnde ba dey, tá de maga ba názu zlayeka ɗekiɗeki na.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Aɗaba una ŋanna maa, wegyege a mukse, má ba zlaɓe gyaale á mukse wá, wayanwaya geni á de ga zhele ádaliye, á de yaya egdzara-aara, á de fanufe hyema ge huɗe á há-aatare, geni a tateraaka barama ge kelaade-aha á miya ge zlazla zhera á miya.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Aɗaba tá aŋkwa emnde umele-aatare, kerteŋ dzalarevdzále áte uŋŋule á Dadaamiya, ta ɗabete Shaitaine.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mukse a fetarfe wá, máki jerje wegyege a mukse am dagave á vara-aha-ŋara wá, a fanufe hyema ge wegyege a mukse ŋanna, a farka gwatame ŋanna ge aiklaisiya, geni aiklaisiya wá, á fateru hyema ge wegyegwar ŋwasha na ɓaaka emnde-aatare ɗekiɗeki na.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Nazu yá bakaná ya áte emnde á sawari á aiklaisiya wá, má tá aŋkwa maga slera-aatare an uŋŋule-aara wá, slafawatera we á kure ba kwakya. Ɓaaka ɗeme seke emnde a ɓala waazu, antara emnde a kwaraterse wakita á Dadaamiya ge emnde.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya: Ŋguɗawanaanuka *japa ge we á dalau má aŋkwa á magakurá slera. A ba ŋane zlaɓe ádaliye: Sleslera wá, zlayanzlaya ganakini á zuze mbera-aara.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Má ura a se icaar sera ge slesawari á aiklaisiya wá, lyiyeka elva-aara ɗekiɗeki, sey má jerje seyde-aha buwa bi keƴe.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ge emnde na tá aŋkwa maga haypa na wá, naba valaterarvále á katafke á emnde baɗemme, geni a waterwa lyáwa ge emnde umele.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Náwa názu yá bakaná ya á katafke á Dadaamiya, antara Yaisu *Almasiihu, antara á katafke á malika-aha na a dzeratersaa ŋane na, ŋanaaŋa elva ŋanna ba shagera am ire á ŋa: kuveka ice á emnde, eggerka emnde ɗekiɗeki.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Hadzalka ge puware *erva a barka ge ura geni á maga slera á aiklaisiya, amá ká zlauzle am gya hala á edda-aara emtsaaɗe. Ekka wá, dauka ka á dem haypa á emnde ɗekiɗeki, ettsufa ire á ŋa am cuɗeɗɗire.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Sheka sey ba yawe daŋŋwe mazla-aara, naba kuke egdza mbazla keni cekwaaŋguɗi. Aɗaba uwe, ba kelaazare ka lapika, á wáká huɗe á ŋa na wá, naba kuke geni ká shansha ŋgulmire.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Haypa-aha á emnde umele wá, má zlaɓe kyarka ba shairiya-aatare keni, diyardiya emnde. Amá náza á emnde umele wá, tá taa diseka, sey tá dise am iga á shairiya.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Slera shagera keni ba estuwa, tá aŋkwa nanna emnde. Ma naránka áte watsewatsire keni, á de sheɓeka ɗekiɗeki.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.