1 Timóteo 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Duksa zuŋŋwe na yá bakurná ya ge kure emnde a fetarfe wá: melawaterumele ge emnde baɗemme an maduwa-aha á kure. Ŋalawateruŋale Dadaamiya an slafa we á kure campaukkwe, aɗaba názu á magaterná ŋane ge itare.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Magaumága maduwa arge slekse-aha, antara male-aha umele na tá an hakuma na baɗemme, ganakini mí njinja an lampire, mí njinja an hairire am larde á miya. Má shamiyánsha una, lauktu mí shá fa-zherwe áte Dadaamiya, mí njá an lyawa-aara am ervauŋɗe.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Mága maduwa arge emnde wá, shagera jipu. Aɗaba á higarhiga Dadaamiya Slelyamilya.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Aɗaba ŋane wá, wayaawaya emnde baɗemme tá diyeddiye jirire á elva-aara, tá fetarfe, tá lyelye shifa-aatare.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Aɗaba ɓaaka Dadaamiya umele, sey ba palle. Slemela emnde antara Dadaamiya keni sey ba palle. Ŋane keni ba urimagwe, ba ŋane una Yaisu *Almasiihu.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 A se ƴaa shifa-aara, geni á lyelye emnde baɗemme am sarte na a wayetaa Dadaamiya na. An emtsa-aara ŋanna wá, á maraterán ge emnde geni Dadaamiya wayaawaya á lyelye emnde baɗemme.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Aɗaba una ŋanna, Dadaamiya a give sleɓela-aara, geni yá de ɓalaterá elva ŋanna ge emnde á larde umele, yá de kwaratersekware jirire á elva ŋanna, geni itare keni a fartarfe áte ŋane. Una yá ndaha ba jirire, icaneka fida ɗekiɗeki.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Daaci duksa na yá kataná ya wá, ma am tate-ara keni yá kátá zala baɗemme tá welaavewele an mága maduwa. Amá wá, sey ervauŋɗe-aatare an bara, an ekhya, ɓaaka ga jawe keni am dagave-aatare.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ge ŋwasha keni maa, yá kátá tá ŋguɗa patele-aatare ba deydey-aara, a magarka jeba á ŋguɗa patele na ni tá maganá an niya, ganakini a zhararaterzhara emnde baɗemme na. Zlaɓe ádaliye wayanka tá keɗa sarte-aatare baɗemme ba ge tataya ndera ire an lawa gergere, antara ŋguɗa náza ŋgelawire, antara tataya kacakaca na zlazlaɗa jipu na. Amá, a tsekwartsekwa kazlaŋa-aatare an uŋŋule-aara.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Ŋgelawire-aatare ge itare wá, a gevge an mága shagerire. Zlaya-aatare ba una ŋanna ge ŋwasha na tá an lyawa á Dadaamiya am ervauŋɗe.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Daaci, máki kwá aŋkwa tsaha duksa á katafke á Dadaamiya wá, a njarinja ŋwasha ba tsekaɗɗe, a magarmaga fesarfire an ervauŋɗe-aatare baɗemme.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Vananteka ya baráma ge mukse ganakini á kwaratersá ŋane duksa ge zala, bi á geva male ŋane arge itare, amá a njinja ba tsekaɗɗe.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Aɗaba Dadaamiya a nderaa ba Naadama zuŋŋwe, lauktu a nderaa Hawwa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Zlaɓe ádaliye maa, Shaitaine a de janaa eŋkale ge Naadama ka, amá a de janaa eŋkale ba ge mukse. Daaci ba mukse una fansarka ge Dadaamiya.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Amá mukse wá, á de shá shifa áza Dadaamiya aɗaba egdzara na á yáná ŋane. Amá wá, sey á fetarfe áte ŋane, á maga wayavire áte emnde, á maga názena á kataná Dadaamiya, ira zlalava shagera.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.