1 Timóteo 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Wakita na yá aŋkwa á puwetá ba iya Paul, ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu na mí fete tama á miya áte ŋane na. Ya sleɓela-aara aɗaba ta eksisaa ba itare antara Dadaamiya Slelyamilya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Yá aŋkwa puwaktá ge ekka Timaute, ekka na gakevge ba seke egdza-aaruwa, aɗaba ka fetare áte Yaisu Almasiihu ázeruwa. Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu, a magarakánmaga ŋgurna, a zarakvaarze, a varakteva hairire.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Am sarte na yá zlálá á dem Makiduniya keni, ndza ya bakánba geni njinja am Aifaisus. Kina keni ya bakánba zlaɓe ádaliye: njinja á ba áhuwa, geni ká piyaterantá ka ge emnde na tá kwaraterse názena á zlaleka an elva á Dadaamiya na ge emnde.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ká baterná ka geni a ƴaránƴa shuŋŋula á labare á eggye-aha an ervauŋɗe-aatare baɗemme na. A ƴaránƴa pákyá *kergema á eggye-aha ɓaaka halavuwa-aara ɗekiɗeki na. Aɗaba á melateruka ge emnde ɗekiɗeki ge mága namaari á Dadaamiya, á saterá ba gá jawe ge emnde. Namaari á Dadaamiya ŋanna wá, mí dise á ba an fetarfire á miya áte ŋane.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Dalila una ni ká de bateraná ka una ŋanna maa, ba geni a wayarwaya an emnde an ervauŋɗe-aatare palle. Ge wáyá emnde umele keni maa, ervauŋɗe-aatare a gevge an bara, tá maga ba duksa shagera na á kataná Dadaamiya na, antara tá fetarfe á ba an jirire.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Emnde umele wá, dzalarevdzále áte uŋŋule á jirire, ƴaranƴa mága shagerire ŋanna, tá shuŋŋula ba elva-aha na ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Wayarwáya geni tá gevge malum-aha á *tawraita, tá kwaraterse ge emnde á ba an ndzeɗa, amá ba itare keni tá cenánka duksa ŋanna tá ndahaná ba itare an we-aatare, tá ámbera kwaraterse ge emnde na.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Diyamidiya ganakini shairiya-aha á Dadaamiya wá, shagera má ura á eɗɗaba an uŋŋule-aara.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Diyamidiya geni Dadaamiya wá, a saterán ge emnde a jirireka shairiya-aha-aara, amá ge emnde na kwalarefkwale ɗaba ŋane. A saterán ge emnde na ɓaaka lyáwá á Dadaamiya am ervauŋɗe-aatare, ge emnde na ta feka zherwe áte ŋane, antara emnde a mága haypa, antara ge emnde na ta epsawa názu a ndahanaa wakita-aara, antara ge emnde a ceɓa shifa á dada-aha-aatare antara mama-aha-aatara, ge emnde a ceɓa shifa á emnde baɗemme.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Zlaɓe ádaliye: Dadaamiya a sateraa shairiya-aha-aara ge emnde a mága gwardzire, antara emnde na tá zlava an zala-aha umele ba seke itare ge muksire; ge emnde na tá ila emnde ge de valateraa am tate umele, ira ge emnde a fida. Dadaamiya a saa shairiya-aha-aara wá, aɗaba baɗemme á duksa-aha na á badza názu a kwaramisaa ŋane.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Baɗemme á duksa-aha ŋanna wá, á kwaramisá ba labare á higa, elva a Yaisu *Almasiihu. Labare á higa ŋanna wá, á sawa áza Dadaamiya Saksage, ba ŋane una edda á barka, a fiyaare de ɓalaterá labare á higa ŋanna ge emnde.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yá aŋkwa slafaná we-aaruwa jipu ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, aɗaba diyeddiye ganakini watse yá maganá slera-aara an ervauŋɗe-aaruwa palle, daaci a naba eksise, a give sleɓela-aara. Adaliye yá slafaná we-aaruwa aɗaba ndzeɗa na aŋkwa á vitá ŋane am slera ŋanna.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Werre wá, ndza kwakya elva ƴaiƴaihe na ya velyanaa ya áte ŋane, ya naba zlazla zhera-aara, antara ba zlaɗa keni fanaterarfe ge emnde-aara. Baɗemme á una ŋanna, aley Yaisu Almasiihu a naba zivaarhe, aɗaba zlaɓe fantarka áte ŋane, ndza diyanka názu ya maganaa ya.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Yaakadada Yaisu wá, magiyánmaga ŋgurna kwakya. A naba vite fetarfire, antara wáyáva ganakini yá wayetewaya ŋane.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Náwa elva a jirire na ɓaaka arge ŋane ɗekiɗeki, shagera tá lyevaalya emnde baɗemme an ervauŋɗe-aatare palle: Yaisu Almasiihu a sawhe á sem duniya, a se lyá emnde a mága haypa, kwakya-aara ba iya edda á mága haypa ŋanna.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Amá Yaisu Almasiihu wá, ba iya na janateruje ge emnde baɗemme an haypa na keni, a naba zivaarhe. De katafke keni, á maraterná an una ŋanna ge emnde ganakini ŋane wá, slefarvauŋɗe jipu, a fartarfe áte ŋane, tá shansha shifa na á zleka na.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Dadaamiya wá, ma vaatara keni Sleksa ba ŋane palle. Ŋane aŋkwa ba jirire, amá ura á nánka an ice. Ba ŋane una Dadaamiya, ɓaaka kalle-aara. Emnde baɗemme a galargálá ba ŋane palle. *Aamin.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ekka Timaute wá, gakevge ba seke egdza-aaruwa. Daaci náwa elva na yá bakaná ya: Elva na ta ndanaa nabi-aha werre na wá, ŋanaaŋa elva ŋanna ba shagera am ire á ŋa, lauktu ká de tsaatse an dzaŋdzaŋire.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ma vaatara keni tsaatse á ba áte fetarfire á ŋa, a demka duksa á ɓaakire á zherwe á dem ervauŋɗe á ŋa. Emnde umele wá, cenarka názu á baterná ervauŋɗe-aatare. Aɗaba una ŋanna, garevge ƴiƴiye an Dadaamiya.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Náwa tara Himainaiyus, antara Alaikzandere ta ɗabete sera á emnde ŋanna. Aɗaba una ŋanna ƴanateraaƴa am erva á Shaitaine, geni a sharánsha eŋkale-aatare, lauktu watse tá dalika á valya elva ƴaiƴaihe áte Dadaamiya.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.