1 Timóteo 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Wakita na yá aŋkwa á puwetá ba iya Paul, ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu na mí fete tama á miya áte ŋane na. Ya sleɓela-aara aɗaba ta eksisaa ba itare antara Dadaamiya Slelyamilya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Yá aŋkwa puwaktá ge ekka Timaute, ekka na gakevge ba seke egdza-aaruwa, aɗaba ka fetare áte Yaisu Almasiihu ázeruwa. Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu, a magarakánmaga ŋgurna, a zarakvaarze, a varakteva hairire.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Am sarte na yá zlálá á dem Makiduniya keni, ndza ya bakánba geni njinja am Aifaisus. Kina keni ya bakánba zlaɓe ádaliye: njinja á ba áhuwa, geni ká piyaterantá ka ge emnde na tá kwaraterse názena á zlaleka an elva á Dadaamiya na ge emnde.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ká baterná ka geni a ƴaránƴa shuŋŋula á labare á eggye-aha an ervauŋɗe-aatare baɗemme na. A ƴaránƴa pákyá *kergema á eggye-aha ɓaaka halavuwa-aara ɗekiɗeki na. Aɗaba á melateruka ge emnde ɗekiɗeki ge mága namaari á Dadaamiya, á saterá ba gá jawe ge emnde. Namaari á Dadaamiya ŋanna wá, mí dise á ba an fetarfire á miya áte ŋane.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Dalila una ni ká de bateraná ka una ŋanna maa, ba geni a wayarwaya an emnde an ervauŋɗe-aatare palle. Ge wáyá emnde umele keni maa, ervauŋɗe-aatare a gevge an bara, tá maga ba duksa shagera na á kataná Dadaamiya na, antara tá fetarfe á ba an jirire.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Emnde umele wá, dzalarevdzále áte uŋŋule á jirire, ƴaranƴa mága shagerire ŋanna, tá shuŋŋula ba elva-aha na ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Wayarwáya geni tá gevge malum-aha á *tawraita, tá kwaraterse ge emnde á ba an ndzeɗa, amá ba itare keni tá cenánka duksa ŋanna tá ndahaná ba itare an we-aatare, tá ámbera kwaraterse ge emnde na.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Diyamidiya ganakini shairiya-aha á Dadaamiya wá, shagera má ura á eɗɗaba an uŋŋule-aara.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Diyamidiya geni Dadaamiya wá, a saterán ge emnde a jirireka shairiya-aha-aara, amá ge emnde na kwalarefkwale ɗaba ŋane. A saterán ge emnde na ɓaaka lyáwá á Dadaamiya am ervauŋɗe-aatare, ge emnde na ta feka zherwe áte ŋane, antara emnde a mága haypa, antara ge emnde na ta epsawa názu a ndahanaa wakita-aara, antara ge emnde a ceɓa shifa á dada-aha-aatare antara mama-aha-aatara, ge emnde a ceɓa shifa á emnde baɗemme.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Zlaɓe ádaliye: Dadaamiya a sateraa shairiya-aha-aara ge emnde a mága gwardzire, antara emnde na tá zlava an zala-aha umele ba seke itare ge muksire; ge emnde na tá ila emnde ge de valateraa am tate umele, ira ge emnde a fida. Dadaamiya a saa shairiya-aha-aara wá, aɗaba baɗemme á duksa-aha na á badza názu a kwaramisaa ŋane.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Baɗemme á duksa-aha ŋanna wá, á kwaramisá ba labare á higa, elva a Yaisu *Almasiihu. Labare á higa ŋanna wá, á sawa áza Dadaamiya Saksage, ba ŋane una edda á barka, a fiyaare de ɓalaterá labare á higa ŋanna ge emnde.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Yá aŋkwa slafaná we-aaruwa jipu ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, aɗaba diyeddiye ganakini watse yá maganá slera-aara an ervauŋɗe-aaruwa palle, daaci a naba eksise, a give sleɓela-aara. Adaliye yá slafaná we-aaruwa aɗaba ndzeɗa na aŋkwa á vitá ŋane am slera ŋanna.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Werre wá, ndza kwakya elva ƴaiƴaihe na ya velyanaa ya áte ŋane, ya naba zlazla zhera-aara, antara ba zlaɗa keni fanaterarfe ge emnde-aara. Baɗemme á una ŋanna, aley Yaisu Almasiihu a naba zivaarhe, aɗaba zlaɓe fantarka áte ŋane, ndza diyanka názu ya maganaa ya.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Yaakadada Yaisu wá, magiyánmaga ŋgurna kwakya. A naba vite fetarfire, antara wáyáva ganakini yá wayetewaya ŋane.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Náwa elva a jirire na ɓaaka arge ŋane ɗekiɗeki, shagera tá lyevaalya emnde baɗemme an ervauŋɗe-aatare palle: Yaisu Almasiihu a sawhe á sem duniya, a se lyá emnde a mága haypa, kwakya-aara ba iya edda á mága haypa ŋanna.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Amá Yaisu Almasiihu wá, ba iya na janateruje ge emnde baɗemme an haypa na keni, a naba zivaarhe. De katafke keni, á maraterná an una ŋanna ge emnde ganakini ŋane wá, slefarvauŋɗe jipu, a fartarfe áte ŋane, tá shansha shifa na á zleka na.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Dadaamiya wá, ma vaatara keni Sleksa ba ŋane palle. Ŋane aŋkwa ba jirire, amá ura á nánka an ice. Ba ŋane una Dadaamiya, ɓaaka kalle-aara. Emnde baɗemme a galargálá ba ŋane palle. *Aamin.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ekka Timaute wá, gakevge ba seke egdza-aaruwa. Daaci náwa elva na yá bakaná ya: Elva na ta ndanaa nabi-aha werre na wá, ŋanaaŋa elva ŋanna ba shagera am ire á ŋa, lauktu ká de tsaatse an dzaŋdzaŋire.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ma vaatara keni tsaatse á ba áte fetarfire á ŋa, a demka duksa á ɓaakire á zherwe á dem ervauŋɗe á ŋa. Emnde umele wá, cenarka názu á baterná ervauŋɗe-aatare. Aɗaba una ŋanna, garevge ƴiƴiye an Dadaamiya.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Náwa tara Himainaiyus, antara Alaikzandere ta ɗabete sera á emnde ŋanna. Aɗaba una ŋanna ƴanateraaƴa am erva á Shaitaine, geni a sharánsha eŋkale-aatare, lauktu watse tá dalika á valya elva ƴaiƴaihe áte Dadaamiya.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.