1 Pedro 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Wakita na yá aŋkwa á puwaná ba iya Piyer, ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu. Yá puwakurte ge kure emnde na a dzerakursaa Dadaamiya ge kwa emnde-aarire na. Yá puwakurte ge kure na kyarakuraakya am larde á kure, kwa wayve-aha kina am Pauntus, am Galatiya, am Kapadaukiya, am Aziya ira Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Amá a wayete vateneka Eddemiya Dadaamiya geni á gakurvege emnde-aara an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, kwá fansarfe ge Yaisu Almasiihu, kwá gevge emnde cuɗeɗɗe an uzhe-aara.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Galaumigálá Dadaamiya Eddeŋara ge Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu! Aɗaba kwakya zevarzire-aara áte miya, a tsantaa ŋane Yaisu am faya. An una ŋanna wá, a vamitaa shifa aŋwaslire antara tama na á zleka na ge miya.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Zlaɓe ádaliye Dadaamiya a famiyaa duksa shagera na á ŋeka liya, á badzeka, á guleka ɗekiɗeki na am samaya.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Daaci kure emnde na fakurtarfe na wá, aŋkwa á tsufakurtsufa Dadaamiya an hákuma-aara. Vaci zla á duniya wá, á de lyakurselye náza ba ɗekiɗeki, tá de nanna emnde baɗemme.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Aɗaba tama á kure áte duksa-aha ŋanna wá, naba higauhiga, ma kwá aŋkwa á shá zlaɗa á duksa gergere keni, ba ge sarte cekwaaŋguɗi.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Zlaɗa na kwá sháná kure kina na wá, baɗemme á una ba ge kura fetarfire á kure, máki fakurtarfe á ba an jirire. Dindar wá, á njeka dem ba ge ɗekiɗeki. Amá tá ezzhárá emnde am kárá, máki ba dindar miyenne. Sakwa fetarfire emtu? Diyaweddiye geni an dárádza ba fetarfire á kure arge dindar. Zlaɗa á kure kina na wá, ba ge kura fetarfire á kure ŋanna. Am iga a una ŋanna maa, watse kwá shá gálá áza Dadaamiya, antara ƴaikkire ira dárádza, vacite na má watse sasse Yaisu Almasiihu á sawa am ice á emnde baɗemme.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ndza nakuranka an ice á kure, kina keni ɓaaka ura á nanna, aley wayakurwáyá, fakurtarfe áte ŋane. Aɗaba una ŋanna emtake ervauŋɗe á kure, kwakya higa á kure, yá taa palanaaka baɗemme.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Kwakya higa á kure, aɗaba diyakurdiya názena kwá de shaná kure aɗaba fakurtarfe na. Duksa ŋanna wá, kwá de lyelye shifa á kure.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ate elva a lya shifa ŋanna wá, nabi-aha ta ettataya diyeddiye-aara an eŋkale-aatare baɗemme, ganakini Dadaamiya á de lyaná estara emnde. Daaci ta fantau ge ɓalateraa ŋgurna ŋanna kwa shanaa kure na ge emnde.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Emtsaaɗe wá, a ɓalatersaa Sheɗekwe á Almasiihu na aŋkwa am itare na, zlaɗa na watse á de shaná Almasiihu ŋanna, antara ƴaikkire na watse á de shaná am iga a zlaɗa ŋanna. Daaci ta ettataya diyeddiye-aara an eŋkale-aatare baɗemme, ganakini watse á de magava am zamane-ara, á de magava estara.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Dadaamiya a naba maraterse ganakini duksa ŋanna wá, watse á magava am zamane-aatare ka, amá am zamane á kure. Ta ɓalakurse ba ŋane emnde a ɓala labare á higa, elva á Almasiihu. Ta ɓalakurse waazu ŋanna an hákuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na a ɓelanaa Dadaamiya á sawa am samaya na. Ba malika-aha keni tá kátá ba dise huɗe-aara baɗemme.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Aɗaba una ŋanna maa, ma vaatara keni njawinja á ba am niya á kure ge ɗaba Dadaamiya, pauka hare ɗekiɗeki, faufa tama á kure áte ŋgurna na ni á de magakurná Dadaamiya vaci eptsa á Yaisu *Almasiihu.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Daaci kina wá, fawansarfe ge Dadaamiya, ƴawanƴa mazla-aara mága názena á kataná ire á kure na. Aɗaba kina wá, diyakurdiya jirire.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Gawevge emnde cuɗeɗɗe am názena kwá maganá kure baɗemme, ba seke Dadaamiya na a ɗaakurtaa ŋane, ŋane cuɗeɗɗe na.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya: «Gawevge emnde cuɗeɗɗe, aɗaba iya ya cuɗeɗɗe.»
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Am maduwa á kure kwá aŋkwa ɗaha Dadaamiya an Dada. Watse á kyaná ba ŋane shairiya á emnde baɗemme, ma ware keni áte názena a maganaa edda-aara, ŋane á zhareka ice á ura ɗekiɗeki. Máki diyakurdiya estuwa wá, kuvaukuva ba Dadaamiya palle am zláláva á kure baɗemme, am sarte á kure na jauje cekwaaŋguɗi ge njá am duniya na.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Diyakurdiya geni a se varakursaa ba Yaisu Almasiihu am zláláva á eggye-aha a kure werre na ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na. A varakurse an shuŋgu ka, an dindar ka, aɗaba duksa-aha ŋanna tá njeka dem ba ge ɗekiɗeki.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Amá a varakurse an uzhe á ire-aara jauje ge duksa baɗemme. Yaisu Almasiihu wá, ŋane gevge ba seke egdza zhel kyawe á sadake á Dadaamiya, ɓaaka ververe áte ŋane, ɓaaka duksa mandzawe am ŋane ɗekiɗeki.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 A eksesaa Dadaamiya ganakini watse á varakurvárá an ŋane na wá, kwaye am fakta, amá náwa a sanse am sali kataliya á zamane na, ganakini á magakurá shagerire ŋanna.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Aɗaba ba ŋane una, fakurtarfe áte Dadaamiya na a tsante ŋane am faya, a vante ƴaikkire na. Estuwa, fakurtarfe áte Dadaamiya, fakurtefa tama á kure á ba áte ŋane palle.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Kina wá, an bárá ervauŋɗe á kure, aɗaba kwá aŋkwa fansarfe ge Dadaamiya am elva-aara na ba jirire na. Aɗaba una ŋanna, kwá aŋkwa waya egdzar mama-aha á kure an ervauŋɗe á kure palle. Daaci wayawavewaye am dagave á kure ma vaatara keni áte una ŋanna.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Aɗaba Dadaamiya yaikurseye ge buwire an elva-aara na á fá shifa am ura, á zleka ɗekiɗeki na. Daaci kina wá, gakurevka wulfe-aha á edda una á emtsa na, amá kwa wulfe-aha á edda á shifa na á zleka ɗekiɗeki na.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Amá elva á Yaakadada wá, á njá dem ba ge ɗekiɗeki.»
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.