1 Pedro 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA
1 Wakita na yá aŋkwa á puwaná ba iya Piyer, ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu. Yá puwakurte ge kure emnde na a dzerakursaa Dadaamiya ge kwa emnde-aarire na. Yá puwakurte ge kure na kyarakuraakya am larde á kure, kwa wayve-aha kina am Pauntus, am Galatiya, am Kapadaukiya, am Aziya ira Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Amá a wayete vateneka Eddemiya Dadaamiya geni á gakurvege emnde-aara an hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, kwá fansarfe ge Yaisu Almasiihu, kwá gevge emnde cuɗeɗɗe an uzhe-aara.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Galaumigálá Dadaamiya Eddeŋara ge Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu! Aɗaba kwakya zevarzire-aara áte miya, a tsantaa ŋane Yaisu am faya. An una ŋanna wá, a vamitaa shifa aŋwaslire antara tama na á zleka na ge miya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Zlaɓe ádaliye Dadaamiya a famiyaa duksa shagera na á ŋeka liya, á badzeka, á guleka ɗekiɗeki na am samaya.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Daaci kure emnde na fakurtarfe na wá, aŋkwa á tsufakurtsufa Dadaamiya an hákuma-aara. Vaci zla á duniya wá, á de lyakurselye náza ba ɗekiɗeki, tá de nanna emnde baɗemme.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Aɗaba tama á kure áte duksa-aha ŋanna wá, naba higauhiga, ma kwá aŋkwa á shá zlaɗa á duksa gergere keni, ba ge sarte cekwaaŋguɗi.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Zlaɗa na kwá sháná kure kina na wá, baɗemme á una ba ge kura fetarfire á kure, máki fakurtarfe á ba an jirire. Dindar wá, á njeka dem ba ge ɗekiɗeki. Amá tá ezzhárá emnde am kárá, máki ba dindar miyenne. Sakwa fetarfire emtu? Diyaweddiye geni an dárádza ba fetarfire á kure arge dindar. Zlaɗa á kure kina na wá, ba ge kura fetarfire á kure ŋanna. Am iga a una ŋanna maa, watse kwá shá gálá áza Dadaamiya, antara ƴaikkire ira dárádza, vacite na má watse sasse Yaisu Almasiihu á sawa am ice á emnde baɗemme.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ndza nakuranka an ice á kure, kina keni ɓaaka ura á nanna, aley wayakurwáyá, fakurtarfe áte ŋane. Aɗaba una ŋanna emtake ervauŋɗe á kure, kwakya higa á kure, yá taa palanaaka baɗemme.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Kwakya higa á kure, aɗaba diyakurdiya názena kwá de shaná kure aɗaba fakurtarfe na. Duksa ŋanna wá, kwá de lyelye shifa á kure.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ate elva a lya shifa ŋanna wá, nabi-aha ta ettataya diyeddiye-aara an eŋkale-aatare baɗemme, ganakini Dadaamiya á de lyaná estara emnde. Daaci ta fantau ge ɓalateraa ŋgurna ŋanna kwa shanaa kure na ge emnde.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Emtsaaɗe wá, a ɓalatersaa Sheɗekwe á Almasiihu na aŋkwa am itare na, zlaɗa na watse á de shaná Almasiihu ŋanna, antara ƴaikkire na watse á de shaná am iga a zlaɗa ŋanna. Daaci ta ettataya diyeddiye-aara an eŋkale-aatare baɗemme, ganakini watse á de magava am zamane-ara, á de magava estara.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Dadaamiya a naba maraterse ganakini duksa ŋanna wá, watse á magava am zamane-aatare ka, amá am zamane á kure. Ta ɓalakurse ba ŋane emnde a ɓala labare á higa, elva á Almasiihu. Ta ɓalakurse waazu ŋanna an hákuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na a ɓelanaa Dadaamiya á sawa am samaya na. Ba malika-aha keni tá kátá ba dise huɗe-aara baɗemme.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Aɗaba una ŋanna maa, ma vaatara keni njawinja á ba am niya á kure ge ɗaba Dadaamiya, pauka hare ɗekiɗeki, faufa tama á kure áte ŋgurna na ni á de magakurná Dadaamiya vaci eptsa á Yaisu *Almasiihu.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Daaci kina wá, fawansarfe ge Dadaamiya, ƴawanƴa mazla-aara mága názena á kataná ire á kure na. Aɗaba kina wá, diyakurdiya jirire.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Gawevge emnde cuɗeɗɗe am názena kwá maganá kure baɗemme, ba seke Dadaamiya na a ɗaakurtaa ŋane, ŋane cuɗeɗɗe na.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya: «Gawevge emnde cuɗeɗɗe, aɗaba iya ya cuɗeɗɗe.»
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Am maduwa á kure kwá aŋkwa ɗaha Dadaamiya an Dada. Watse á kyaná ba ŋane shairiya á emnde baɗemme, ma ware keni áte názena a maganaa edda-aara, ŋane á zhareka ice á ura ɗekiɗeki. Máki diyakurdiya estuwa wá, kuvaukuva ba Dadaamiya palle am zláláva á kure baɗemme, am sarte á kure na jauje cekwaaŋguɗi ge njá am duniya na.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Diyakurdiya geni a se varakursaa ba Yaisu Almasiihu am zláláva á eggye-aha a kure werre na ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na. A varakurse an shuŋgu ka, an dindar ka, aɗaba duksa-aha ŋanna tá njeka dem ba ge ɗekiɗeki.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Amá a varakurse an uzhe á ire-aara jauje ge duksa baɗemme. Yaisu Almasiihu wá, ŋane gevge ba seke egdza zhel kyawe á sadake á Dadaamiya, ɓaaka ververe áte ŋane, ɓaaka duksa mandzawe am ŋane ɗekiɗeki.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 A eksesaa Dadaamiya ganakini watse á varakurvárá an ŋane na wá, kwaye am fakta, amá náwa a sanse am sali kataliya á zamane na, ganakini á magakurá shagerire ŋanna.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Aɗaba ba ŋane una, fakurtarfe áte Dadaamiya na a tsante ŋane am faya, a vante ƴaikkire na. Estuwa, fakurtarfe áte Dadaamiya, fakurtefa tama á kure á ba áte ŋane palle.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Kina wá, an bárá ervauŋɗe á kure, aɗaba kwá aŋkwa fansarfe ge Dadaamiya am elva-aara na ba jirire na. Aɗaba una ŋanna, kwá aŋkwa waya egdzar mama-aha á kure an ervauŋɗe á kure palle. Daaci wayawavewaye am dagave á kure ma vaatara keni áte una ŋanna.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Aɗaba Dadaamiya yaikurseye ge buwire an elva-aara na á fá shifa am ura, á zleka ɗekiɗeki na. Daaci kina wá, gakurevka wulfe-aha á edda una á emtsa na, amá kwa wulfe-aha á edda á shifa na á zleka ɗekiɗeki na.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Amá elva á Yaakadada wá, á njá dem ba ge ɗekiɗeki.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.