1 João 5

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma a fetaara ware geni Yaisu wá, ŋane *Almasiihu, edda-aara egdza á Dadaamiya. Ma ware una wayetewáyá daada, á wayetewáyá egdzara-aara keni.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Náwa názena ni mi dise átekwa geni wayamiwáyá an egdzara á Dadaamiya: una ŋanna, ba má wayamiwáyá an Dadaamiya, ira má mi fansaarefe am shairiya-aha-aara.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Má mí maga názena á baminá Dadaamiya am shairiya-aha-aara na wá, ŋane ŋara á mara una ni wayamitewáyá Dadaamiya á ba an jirire. Daaci shairiya-aha-aara keni á de jamiviyaareka.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Aɗaba baɗemme á egdzara á Dadaamiya, tá an ndzeɗa jipu ge sha midalire arge lámara á duniya. Mí de sháná estara midalire ŋanna? Mí de sháná an fetarfire á miya na ni mi fetaare áte Yaisu Almasiihu na.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ware edda una slemidala arge lámara á duniya? Sey ba edda una fetarfe geni Yaisu Almasiihu ŋane *Egdza á Dadaamiya.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yaisu *Almasiihu a sawhe á sem duniya, a demhe am yáwe á baptisma, a naba puwaa uzhe-aara áte dzaŋgala, a emtsehe. Sey ba a dema am yáwe-ka palle, amá a puwaa uzhe-aara. Sheɗekwe á Dadaamiya á ba an ire-aara a magaa seydire-aara geni una ŋanna jirire, ba kaŋgelaŋŋe. Aɗaba ŋane wá, á baterá ba jirire baɗemme ge emnde.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Aŋkwa duksa-aha keƴe tá maga seydire áte Yaisu, geni ŋane *Egdza á Dadaamiya.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Duksa-aha keƴe ŋanna wá, ba Sheɗekwe á Dadaamiya, antara yawe á baptisma, ira uzhe á Yaisu. Baɗemme á una-aha ŋanna, tá márá ba duksa palle.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Má emndimagwaha tá aŋkwa á magamiya seydire áte názena ta naaná itare, mí lyiya elva-aatare. Daaci diyaweddiye geni náza á Dadaamiya wá, názena a maganaa ŋane, seydire-aara jauje ge una tá maganá ba emnde. Aɗaba ba ŋane an ire-aara una a magaa seydire an duksa-aha ŋanna arge Egdza-aara.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Edda una lyevaalya Egdza á Dadaamiya wá, seydire á Dadaamiya na keni lyevaalya am ervauŋɗe-aara geni baɗemme jire. Amá edda una lyiyaaka seydire á Dadaamiya, a faare fidire ge Dadaamiya, aɗaba lyiyaaka názena a ndahanaa Dadaamiya arge Egdza-aara.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Seydire á Dadaamiya ŋanna wá, ŋane a vamite shifa na á zleka na. Shifa ŋanna wá, mí sháná áte erva an Egdza-aara.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Daaci edda una aŋkwa Egdza á Dadaamiya am ŋane, shánsha shifa ŋanna, edda una ɓaaka Egdza á Dadaamiya am ŋane wá, shánka shifa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya puwakurte duksa-aha ŋanna ge kure na fakurtaarefe áte *Egdza á Dadaamiya, ganakini kwá diyeddiye geni kerteŋ aŋkwa shifa na á zleka na am kure.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Á katafke-aara, ɓaaka lyawa á miya ɗekiɗeki, aɗaba diyamidiya ba jirire geni, ma mí ŋala ba uwe ázeŋára keni, á cenamivaarcene, máki mí ŋalaná áte namaari-aara.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Máki diyamidiya ganakini aŋkwa á cenamivarcene ma mí ŋala ba uwe ázeŋara keni wá, daaci diyamidiya geni á vamiteva duksa ŋanna mi ŋalanaa ázeŋara ŋanna.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Má ura nanna egdza emmeŋara á maga haypa, shagera ba á ŋala Dadaamiya aɗaba ŋane. Daaci Dadaamiya keni á de vante shifa ge egdza emmeŋara ŋanna. Amá aŋkwa haypa da ura á dem emtsa, ndanakurka ya geni ŋalauŋála Dadaamiya arge emnde na tá maga jeba á haypa ŋanna. Una ŋanna sey ba ge emnde na ta gu ba haypa na á dánka ura á dem emtsa na.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Baɗemme a shagerkire na tá maganá emnde na wá, haypa áza Dadaamiya. Amá aŋkwa haypa na á dánka ura á dem emtsa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Diyamidiya geni ma ware keni, máki gevge egdza á Dadaamiya wá, á duka á de katafke an mága haypa-aha-aara, amá Yaisu *Egdza á Dadaamiya á tsufa ba ŋane. Daaci ɓaaka názena á eksáná Shaitaine áte ŋane ɗekiɗeki.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Diyamidiya geni miya ma egdzara á Dadaamiya, amá emnde umele am duniya wá, baɗemme tá á ba am erva á Shaitaine.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Diyamidiya geni Egdza á Dadaamiya a sawhe á sem duniya, a se vamitaa ŋane eŋkale geni mi diyeddiye Dadaamiya á jirire. Miya wá, gamiyevge emnde a njá an Dadaamiya á jirire aɗaba Egdza-aara Yaisu *Almasiihu, ba ŋane una Dadaamiya á jirire ŋanna, á vamita ŋane shifa na á zleka na.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Tsufautsufa ire á kure egdzara-aaruwa, magauka hele.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.