1 João 5

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma a fetaara ware geni Yaisu wá, ŋane *Almasiihu, edda-aara egdza á Dadaamiya. Ma ware una wayetewáyá daada, á wayetewáyá egdzara-aara keni.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Náwa názena ni mi dise átekwa geni wayamiwáyá an egdzara á Dadaamiya: una ŋanna, ba má wayamiwáyá an Dadaamiya, ira má mi fansaarefe am shairiya-aha-aara.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Má mí maga názena á baminá Dadaamiya am shairiya-aha-aara na wá, ŋane ŋara á mara una ni wayamitewáyá Dadaamiya á ba an jirire. Daaci shairiya-aha-aara keni á de jamiviyaareka.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Aɗaba baɗemme á egdzara á Dadaamiya, tá an ndzeɗa jipu ge sha midalire arge lámara á duniya. Mí de sháná estara midalire ŋanna? Mí de sháná an fetarfire á miya na ni mi fetaare áte Yaisu Almasiihu na.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ware edda una slemidala arge lámara á duniya? Sey ba edda una fetarfe geni Yaisu Almasiihu ŋane *Egdza á Dadaamiya.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yaisu *Almasiihu a sawhe á sem duniya, a demhe am yáwe á baptisma, a naba puwaa uzhe-aara áte dzaŋgala, a emtsehe. Sey ba a dema am yáwe-ka palle, amá a puwaa uzhe-aara. Sheɗekwe á Dadaamiya á ba an ire-aara a magaa seydire-aara geni una ŋanna jirire, ba kaŋgelaŋŋe. Aɗaba ŋane wá, á baterá ba jirire baɗemme ge emnde.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Aŋkwa duksa-aha keƴe tá maga seydire áte Yaisu, geni ŋane *Egdza á Dadaamiya.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Duksa-aha keƴe ŋanna wá, ba Sheɗekwe á Dadaamiya, antara yawe á baptisma, ira uzhe á Yaisu. Baɗemme á una-aha ŋanna, tá márá ba duksa palle.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Má emndimagwaha tá aŋkwa á magamiya seydire áte názena ta naaná itare, mí lyiya elva-aatare. Daaci diyaweddiye geni náza á Dadaamiya wá, názena a maganaa ŋane, seydire-aara jauje ge una tá maganá ba emnde. Aɗaba ba ŋane an ire-aara una a magaa seydire an duksa-aha ŋanna arge Egdza-aara.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Edda una lyevaalya Egdza á Dadaamiya wá, seydire á Dadaamiya na keni lyevaalya am ervauŋɗe-aara geni baɗemme jire. Amá edda una lyiyaaka seydire á Dadaamiya, a faare fidire ge Dadaamiya, aɗaba lyiyaaka názena a ndahanaa Dadaamiya arge Egdza-aara.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Seydire á Dadaamiya ŋanna wá, ŋane a vamite shifa na á zleka na. Shifa ŋanna wá, mí sháná áte erva an Egdza-aara.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Daaci edda una aŋkwa Egdza á Dadaamiya am ŋane, shánsha shifa ŋanna, edda una ɓaaka Egdza á Dadaamiya am ŋane wá, shánka shifa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya puwakurte duksa-aha ŋanna ge kure na fakurtaarefe áte *Egdza á Dadaamiya, ganakini kwá diyeddiye geni kerteŋ aŋkwa shifa na á zleka na am kure.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Á katafke-aara, ɓaaka lyawa á miya ɗekiɗeki, aɗaba diyamidiya ba jirire geni, ma mí ŋala ba uwe ázeŋára keni, á cenamivaarcene, máki mí ŋalaná áte namaari-aara.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Máki diyamidiya ganakini aŋkwa á cenamivarcene ma mí ŋala ba uwe ázeŋara keni wá, daaci diyamidiya geni á vamiteva duksa ŋanna mi ŋalanaa ázeŋara ŋanna.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Má ura nanna egdza emmeŋara á maga haypa, shagera ba á ŋala Dadaamiya aɗaba ŋane. Daaci Dadaamiya keni á de vante shifa ge egdza emmeŋara ŋanna. Amá aŋkwa haypa da ura á dem emtsa, ndanakurka ya geni ŋalauŋála Dadaamiya arge emnde na tá maga jeba á haypa ŋanna. Una ŋanna sey ba ge emnde na ta gu ba haypa na á dánka ura á dem emtsa na.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Baɗemme a shagerkire na tá maganá emnde na wá, haypa áza Dadaamiya. Amá aŋkwa haypa na á dánka ura á dem emtsa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Diyamidiya geni ma ware keni, máki gevge egdza á Dadaamiya wá, á duka á de katafke an mága haypa-aha-aara, amá Yaisu *Egdza á Dadaamiya á tsufa ba ŋane. Daaci ɓaaka názena á eksáná Shaitaine áte ŋane ɗekiɗeki.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Diyamidiya geni miya ma egdzara á Dadaamiya, amá emnde umele am duniya wá, baɗemme tá á ba am erva á Shaitaine.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Diyamidiya geni Egdza á Dadaamiya a sawhe á sem duniya, a se vamitaa ŋane eŋkale geni mi diyeddiye Dadaamiya á jirire. Miya wá, gamiyevge emnde a njá an Dadaamiya á jirire aɗaba Egdza-aara Yaisu *Almasiihu, ba ŋane una Dadaamiya á jirire ŋanna, á vamita ŋane shifa na á zleka na.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Tsufautsufa ire á kure egdzara-aaruwa, magauka hele.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.