1 João 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Slakate-aha-aaruwa, má dámda ura á dezekure, a ba ŋane á ndáhá elva an hákuma á Sheɗekwe á Dadaamiya wá, fawtaareka watsewatse, amá lawanaale emtsaaɗe, bi Sheɗekwe á Dadaamiya á jirireka una am ŋane, amá názá kelaade-aara. Yá ndahaná aɗaba uwe una? Aɗaba tá aŋkwa nabi-aha fida kwakya am duniya.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Náwa názena ni kwá dise edda una an Sheɗekwe á Dadaamiya átekwa: Máki bánba edda-aara geni samsa Yaisu *Almasiihu á sem duniya, a se gev urimagwe wá, ŋane an Sheɗekwe á Dadaamiya jirire.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Amá má kwalevkwále edda-aara ge ndáhá una áte Yaisu Almasiihu wá, sheɗekwe na am ŋane na saaka áza Dadaamiya, ŋane an sheɗekwe á kelaade á Almasiihu. Sheɗekwe ŋanna wá, ndza kwa cenáncena geni á de sawa. Ba kina keni ŋane aŋkwa á ba am duniya.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Amá kure egdzara-aaruwa, kwa emnde á Dadaamiya, shakuránsha midalire arge nabi-aha á fida ŋanna. Aɗaba Sheɗekwe na am ervauŋɗe á kure na jauje ge sheɗekwe na am ervauŋɗe á emnde a duniya na an ndzeɗa.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Nabi-aha fida ŋanna wá, itare ta náza-aha á duniya. Aɗaba una ŋanna tá ndáhá ba elva á duniya, daaci emnde a duniya keni tá cenatervaarecene.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amá miya wá, mi emnde á Dadaamiya. Edda una diyaadiya Dadaamiya wá, á cena elva á miya keni. Amá edda una gevka ura á Dadaamiya wá, á ceneka elva á miya. Mí laná estuwa edda una an Sheɗekwe á slejirire, an edda una an sheɗekwe á keɗa emnde.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Slakate-aaruwa, wayaumiyaavewáye am dágave á miya. Aɗaba á maganá ba Dadaamiya geni tá wayaavewáye emnde am dágave-aha-aatare, antara tá wáyá ŋane keni. Má mi wayaavewáye áte una ŋanna, una ŋanna á márá una ni gamiyevge egdzara á Dadaamiya, diyamidiya Dadaamiya.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Amá ma ware una á maŋka wáyáva áte una ŋanna, edda-aara diyaaka Dadaamiya. Aɗaba Dadaamiya slewáyáva.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Náwa názena a maraminaa Dadaamiya ba parakke, geni ŋane wayamiwáyire: Ŋane a ɓelaa Egdza-aara palle ba ŋane á sem duniya, geni á se vamite shifa á jirire.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Náwa názena á maramiya wáyáva á jirire: Miya gamiyevka emnde zuŋŋwe ge wáyá Dadaamiya, amá a wayámiyá ŋane zuŋŋwe. Ŋane a naba ɓelaa Egdza-aara geni á se emtsemtsa am duniya aɗaba miya, lauktu á ƴamiyaareƴe haypa-aha á miya.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Slakate-aha-aaruwa, ba seke una ni a naba wayamitehe ge Dadaamiya na wá, miya keni sey mi wayaavewáye am dágave á miya ba shagera.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Ɓaaka ura ndza nanna Dadaamiya ɗekiɗeki, amá má mí wayaavewáye am dágave á miya wá, Dadaamiya keni á njá antara miya. Daaci wáyáva-aara na a wayámiyaa an ŋane na, á de njá am miya ba jirire.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Dadaamiya a naba vamite Sheɗekwe-aara. An una ŋanna, diyamidiya ganakini má an ŋane, ŋane keni aŋkwa an miya.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ba miya an ice á miya namiyanna, Eddemiya a ɓelaa Egdza-aara á sem duniya geni á se lya emnde. Mí ɓalaterán ge emnde kina geni elva ŋanna jire.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ma a ndahesaa ware geni Yaisu *Egdza á Dadaamiya wá, Dadaamiya aŋkwa antara ŋane, ŋane keni á njá á ba áte vuwa á Dadaamiya.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ŋere wá, diyaŋerdiya geni Dadaamiya wayaŋerwáya. Faŋertaarefe áte una ŋanna. Dadaamiya ŋane slewáyáva. Edda una á njá an wáyáva, ŋane gevge slenja áte vuwa á Dadaamiya, Dadaamiya keni aŋkwa antara ŋane.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Náwa názena mi dise átekwa geni wayamiwáyá an Dadaamiya á ba an jirire: Una ŋanna ba njá á miya am duniya, mí njá ba seke názá á Yaisu *Almasiihu. Daaci vaci shairiya, á de gazleka ervauŋɗe á miya ɗekiɗeki.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Má Dadaamiya wayaawáyá ura, ɓaaka lyawa ge edda-aara ɗekiɗeki. Aɗaba wáyáva á Dadaamiya á janaaja lyawa baɗemme. Má ura á njá an lyawa wá, amaana: ba seke ŋane wá, aŋkwa bikere-aara ge ŋane ŋánaaŋa shairiya. Daaci má ura á njá an lyawa, á seska námpire á wáyáva á Dadaamiya arge ŋane ɗekiɗeki.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Miya wá, a wayaamiya ba Dadaamiya zuŋŋwe. Aɗaba una ŋanna wayamiwáya an Dadaamiya, antara wayamiyaavewáye am dágave á miya.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Má bánba edda-aara wayaawáya an Dadaamiya, amá á maga kelaadire áte egdza emmeŋara, ba fida á edda-aara. Aɗaba má edda-aara wayaaka an egdza emmeŋara na aŋkwa á zharaná an ice-aara, á de dzegwáná estara wáyá Dadaamiya na nánka ɗekiɗeki?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Náwa shairiya á Dadaamiya na mi shanaa miya ázeŋara, a ba ŋane: Edda una wayaawáyá Dadaamiya, sey a ewwáyá an egdza emmeŋara keni.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.