1 Coríntios 8
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Kina wá, mí habaza elva a hyuwa na tá icanante ge hele na. A ba kure, baɗemme á miya diyamidiya jirire á elva ŋanna, una ba jire. Ay degiya, diya ŋanna á dá ura á dem kuraavire, sey ba wayavire palle una á dá emnde a fetarfe á de katafke.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Má bánba edda-aara, iya wá, diyandiya duksa mázle-aara, ŋane zlaɓe shanka ŋane eŋkale á jirire.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Amá edda una aŋkwa á ɗaba Dadaamiya áte waya á ervauŋɗe-aara wá, ŋane an diya áza Dadaamiya.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ate elva a zá názu tá icanante ge hele wá, kwá kátá yá bakurá uwe? Náwa, baɗemme á miya diyamidiya geni zhera ba hele tá maganá emnde am duniya na, ɓaaka námpire-aara. Diyamidiya zlaɓe ádaliye geni Dadaamiya wá, buweka sey ba palle.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gevge wá, duksa-aha na áte samaya, una áte haha, kwakya názu emndimagwaha tá kezlater ugje ba seke dadaamiya. Kwakya duksa-aha na garevge dadaamiya-aha áza emnde umele am duniya. Duksa-aha umele kwakya garevge ba seke Yaakadada-aha arge emnde.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Amá ázemiya wá, ɓaaka Dadaamiya umele sey ba palle, Eddemiya na duksa baɗemme a nderanaa ba ŋane, shifa á miya, a nderamiya ba ŋane, mi emnde-aara. Yaakadada keni sey ba Yaisu *Almasiihu palle, Dadaamiya ndza a nderaa duksa baɗemme áte erva an ŋane; shamiyánsha shifa kina aɗaba ŋane.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Amá kure, emnde umele á kure zlaɓe diyarka jirire á elva ŋanna, geni ɓaaka námpire á hele ɗekiɗeki na. Daaci má tá aŋkwa zá názu ta icanante ge hele wá, kerteŋ tá fetarfe am ervauŋɗe-aatare geni itare keni tá á ba am hele ŋanna. Ya ndahanaa aɗaba uwe una, aɗaba emnde ŋanna ndza mbarsembe mága hele ba estuwa, mele zlaɓe ádaliye keni zlaɓe gyarebka am elva á Dadaamiya. Daaci itare ma ta zu vaatara hyuwa ŋanna keni, tá fetarfe á ba an jirire am ervauŋɗe-aatare geni ta magaa duksa shagerka.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Má ge jirire wá, á badzámiya náza za-ka an Dadaamiya. Ma zamiyuze keni á sagamika, ma zamika keni ɓaaka názu á gula áte miya.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ekkure wá, kwá kwaraná kure ire á kure, ge zá názu kwá kataná kure. Amá wá, magaumaga eŋkale, geni a mbeɗeka edda una zlaɓe gyebka am fetarfire na aɗaba kure.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Amaana: ba seke edda una zlaɓe gyebka am fetarfire na, máki á zhara ka edda una gyakebgye na, ká aŋkwa njá am tate á maga hele, ká ámbera zá duksa á hele, daaci fakanemfa ndzeɗa am vuwa ge ŋane na zlaɓe gyebka am fetarfire na, ge eptsa á dem hele ka emtu?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Daaci diyeddiye ba shagera geni ŋane ŋanna zlaɓe gyebka am fetarfire á eptsa á dem kataliya na wá, aɗaba ba ka na gyakebgye na. Ay degiya egdza emmeŋa ba ge ekka, Yaisu *Almasiihu a ƴaa shifa-aara aɗaba ŋane.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Má nja á kure ba una wá, kwá aŋkwa maga kelaadire áte egdzar mama-aha á kure na zlaɓe gyarebka am fetarfire na; an una ŋanna, kwá aŋkwa puwaterpuwa á dem dzámá ire. Diyaweddiye geni kwá magaterán ge egdzar mama-aha á kure-ka palle kelaadire ŋanna, amá kwá maganán ge Yaisu Almasiihu.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Máki watse á mbeɗa egdza emmerwa aɗaba názu ya zuwa iya á dem huɗe, ambane yá zeka hyuwa ŋanna, geni a vananteka ektápaare ge egdza emmerwa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.