1 Coríntios 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, ge jirire wá, am duwa-aaruwa na ya dezekure na wá, ndza dzegwanánka ndakur elva áte una tá ndahater ge emnde na aŋkwa Sheɗekwe á Dadaamiya am itare na. Ndza ya bakuraa elva ba seke una tá ndaater ge emnde na ni zlaɓe tegaraaveka antara emnde a duniya ɗekiɗeki na, aɗaba ndza kwa ba seke egdzara mesheshe, zlaɓe kwá fantau an fe ge ɗaba Yaisu *Almasiihu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Názu ndza ya kwarakursaa iya, ndza ba seke uɓa na tá fanu ge egdzere áŋwaslire, ndza vanakurteka ɗafa á jirire, aɗaba ndza zlaɓe kwá dzegwánka ezza-aara. Sem ba kina keni ba zlaɓe kwá dzegwánka ŋanna.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Áɗaba zlaɓe njá á kure geraraaveka antara njá á emnde a duniya. Kwakya shelha, antara dágala-aha am dágave á kure. An jeba á hala á kure ŋanna, kwa ba seke emnde a duniya-ka emtu? Una ba jirire, kwa ba kalkale antara itare.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Am ta bántsa emnde umele am kure: itare ta ɗaba iya Paul, a ba emnde umele, itare tá ɗaba Apaulus, an jeba á mága á kure ŋanna, kwa ba kalkale-ka antara emnde umele am duniya emtu?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ware Apaulaus keni? Iya Paul, ya hyeb ware kena? Bukerɗe á ŋere ŋa ba emnde a slera á Dadaamiya, a ɓeláŋeraa á sem dágave á kure ge fakurá áte barama á Yaisu *Almasiihu, geni kwá gevge emnde a fetarfe. Ma ware á ŋere keni á maga ba slera na a faara Dadaamiya na.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ŋere, ndza ŋa ba seke emnde a herɗa. Iya, ya dzeɓaa duksa, Apaulaus maa, a fanu yáwe, amá á walantá ba Dadaamiya palle duksa ŋanna.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Daaci ma slejeba duksa, ma slefanu yáwe keni hyarebka duksa, sey ba Dadaamiya palle una átire, aɗaba á walantá ba ŋane duksa na an dzeɓa.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Edda una a dzeɓaa duksa, an slefanu yawe, ta ba kalkale. Dadaamiya á de vaterte ba laɗa-aatare ma ge ware-aatare keni áte názena ndza a maganaa edda-aara.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ŋere ŋá maganá ba slera ge Dadaamiya, slera á ŋere ba darame palle. Kure keni maa, kwa ba seke fahe á Dadaamiya, zlaɓe ádaliye, kwa ba seke bere na a fanaa Dadaamiya.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Iya wá, Dadaamiya a magiyaa ŋgurna kwakya ge fantau ge slera-aara am dágave á kure. Ndza ya ba seke slefa haha na diyaadiya fa haha ba shagera na, ya fanaa ekte shagera ge bere, daaci emnde umele keni tá de katafke an slera ge ndera bere átekwa. Daaci baɗemme á emnde a ndera bere ŋanna, ma ware-aatare keni a maga eŋkale ba shagera áte slera na á maganá ŋane ge ndera bere ŋanna.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ekte á bere wá, an fa zlauzle, ba ŋane una Yaisu *Almasiihu, tá taa farka ekte á bere umele ge ŋane ɗekiɗeki.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ate ekte á bere ŋanna, emnde umele tá de nderanu an dindar, emnde umele tá de nderanu názá-aatare an lipela, emnde umele tá de nderanu an nákwa na an dárádza jipu na. Emnde umele zlaɓe ádaliye, ma tá de nderanu názá-aatare an hazla, antara názambakárá, emnde umele ma tá de maganu an kwatsape.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Vaci tsa fáyá, ma slera á ware keni á de sheɓaaveka mázla-aara. Aɗaba vacite ŋanna wá, Dadaamiya á de maresemáre ma slera á ware keni, á de fanu slera-aha ŋanna ge kárá emtsaaɗe. Daaci mí de zhara gergerire á slera-aha á miya baɗemme tara una shagerire, antara una shagerkire keni.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Edda una má kárá zaaka tate na ndza a maganaa ŋane wá, Dadaamiya á de vante laɗa-aara.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Amá edda una má kárá zawza tate na ndza a nderanaa ŋane, ŋane wá, keɗanaakeɗa laɗa-aara, shifa-aara wá, á de shansha, amá wá, á de eŋzla ba zlahhe á sa am huɗe á kárá.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Diyakurka geni kure wá, kwa ba seke bere á Dadaamiya, á njá Sheɗekwe á Dadaamiya am kure emtu?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ay degiya, ma a kyaɓanaa ware bere á Dadaamiya ŋanna, Dadaamiya á de keɗenaakeɗa edda-aara keni. Aɗaba bere ŋanna, bere cuɗeɗɗe ge Dadaamiya. Daaci ba kure una kwa bere á Dadaamiya ŋanna.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 A darka shaitaine ge ura umele am kure, a de sláná am ervauŋɗe-aara geni ŋane gevge edda á ilmu am duniya na. Arge una ŋanna, a ganvege ire-aara ba seke edda una cekwa eŋkale-aara am ice á emnde, daaci á de shá ilmu á jirire.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ya ndaanaa aɗaba uwe una, ilmu na ta disaa emnde a duniya, una ba ucire am ice á Dadaamiya. Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Á shatertuwa ba Dadaamiya ge emnde a ilmu, am ƴaimƴaimire na tá maganá itare.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Aŋkwa an puwa á ba am wakita á Dadaamiya ŋanna zlaɓe ádaliye, a ba ŋane: Nazu tá sláná emnde a ilmu á duniya wá, ɓaaka nampire-aara áza Yaakadada.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Aɗaba una ŋanna, ma ware edda-aara keni a galeka ire áte ura umele ba dey. Diyaweddiye geni baɗemme á duksa á ba ázekure.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ma iya Paul, ma Apaulaus, ma Silas, baɗemme á ŋere ŋá á ba am erva á kure. Ma shifa, ma emtsa, duksa na aŋkwa kina, antara una á de sawa á katafke, baɗemme ba náza á kure.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Amá kure an ire á kure wá, kwa emnde á Yaisu *Almasiihu, Almasiihu keni ŋane názá á Dadaamiya.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.