1 Coríntios 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, ge jirire wá, am duwa-aaruwa na ya dezekure na wá, ndza dzegwanánka ndakur elva áte una tá ndahater ge emnde na aŋkwa Sheɗekwe á Dadaamiya am itare na. Ndza ya bakuraa elva ba seke una tá ndaater ge emnde na ni zlaɓe tegaraaveka antara emnde a duniya ɗekiɗeki na, aɗaba ndza kwa ba seke egdzara mesheshe, zlaɓe kwá fantau an fe ge ɗaba Yaisu *Almasiihu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Názu ndza ya kwarakursaa iya, ndza ba seke uɓa na tá fanu ge egdzere áŋwaslire, ndza vanakurteka ɗafa á jirire, aɗaba ndza zlaɓe kwá dzegwánka ezza-aara. Sem ba kina keni ba zlaɓe kwá dzegwánka ŋanna.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Áɗaba zlaɓe njá á kure geraraaveka antara njá á emnde a duniya. Kwakya shelha, antara dágala-aha am dágave á kure. An jeba á hala á kure ŋanna, kwa ba seke emnde a duniya-ka emtu? Una ba jirire, kwa ba kalkale antara itare.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Am ta bántsa emnde umele am kure: itare ta ɗaba iya Paul, a ba emnde umele, itare tá ɗaba Apaulus, an jeba á mága á kure ŋanna, kwa ba kalkale-ka antara emnde umele am duniya emtu?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ware Apaulaus keni? Iya Paul, ya hyeb ware kena? Bukerɗe á ŋere ŋa ba emnde a slera á Dadaamiya, a ɓeláŋeraa á sem dágave á kure ge fakurá áte barama á Yaisu *Almasiihu, geni kwá gevge emnde a fetarfe. Ma ware á ŋere keni á maga ba slera na a faara Dadaamiya na.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ŋere, ndza ŋa ba seke emnde a herɗa. Iya, ya dzeɓaa duksa, Apaulaus maa, a fanu yáwe, amá á walantá ba Dadaamiya palle duksa ŋanna.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Daaci ma slejeba duksa, ma slefanu yáwe keni hyarebka duksa, sey ba Dadaamiya palle una átire, aɗaba á walantá ba ŋane duksa na an dzeɓa.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Edda una a dzeɓaa duksa, an slefanu yawe, ta ba kalkale. Dadaamiya á de vaterte ba laɗa-aatare ma ge ware-aatare keni áte názena ndza a maganaa edda-aara.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ŋere ŋá maganá ba slera ge Dadaamiya, slera á ŋere ba darame palle. Kure keni maa, kwa ba seke fahe á Dadaamiya, zlaɓe ádaliye, kwa ba seke bere na a fanaa Dadaamiya.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Iya wá, Dadaamiya a magiyaa ŋgurna kwakya ge fantau ge slera-aara am dágave á kure. Ndza ya ba seke slefa haha na diyaadiya fa haha ba shagera na, ya fanaa ekte shagera ge bere, daaci emnde umele keni tá de katafke an slera ge ndera bere átekwa. Daaci baɗemme á emnde a ndera bere ŋanna, ma ware-aatare keni a maga eŋkale ba shagera áte slera na á maganá ŋane ge ndera bere ŋanna.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ekte á bere wá, an fa zlauzle, ba ŋane una Yaisu *Almasiihu, tá taa farka ekte á bere umele ge ŋane ɗekiɗeki.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ate ekte á bere ŋanna, emnde umele tá de nderanu an dindar, emnde umele tá de nderanu názá-aatare an lipela, emnde umele tá de nderanu an nákwa na an dárádza jipu na. Emnde umele zlaɓe ádaliye, ma tá de nderanu názá-aatare an hazla, antara názambakárá, emnde umele ma tá de maganu an kwatsape.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Vaci tsa fáyá, ma slera á ware keni á de sheɓaaveka mázla-aara. Aɗaba vacite ŋanna wá, Dadaamiya á de maresemáre ma slera á ware keni, á de fanu slera-aha ŋanna ge kárá emtsaaɗe. Daaci mí de zhara gergerire á slera-aha á miya baɗemme tara una shagerire, antara una shagerkire keni.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Edda una má kárá zaaka tate na ndza a maganaa ŋane wá, Dadaamiya á de vante laɗa-aara.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Amá edda una má kárá zawza tate na ndza a nderanaa ŋane, ŋane wá, keɗanaakeɗa laɗa-aara, shifa-aara wá, á de shansha, amá wá, á de eŋzla ba zlahhe á sa am huɗe á kárá.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Diyakurka geni kure wá, kwa ba seke bere á Dadaamiya, á njá Sheɗekwe á Dadaamiya am kure emtu?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ay degiya, ma a kyaɓanaa ware bere á Dadaamiya ŋanna, Dadaamiya á de keɗenaakeɗa edda-aara keni. Aɗaba bere ŋanna, bere cuɗeɗɗe ge Dadaamiya. Daaci ba kure una kwa bere á Dadaamiya ŋanna.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 A darka shaitaine ge ura umele am kure, a de sláná am ervauŋɗe-aara geni ŋane gevge edda á ilmu am duniya na. Arge una ŋanna, a ganvege ire-aara ba seke edda una cekwa eŋkale-aara am ice á emnde, daaci á de shá ilmu á jirire.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ya ndaanaa aɗaba uwe una, ilmu na ta disaa emnde a duniya, una ba ucire am ice á Dadaamiya. Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Á shatertuwa ba Dadaamiya ge emnde a ilmu, am ƴaimƴaimire na tá maganá itare.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Aŋkwa an puwa á ba am wakita á Dadaamiya ŋanna zlaɓe ádaliye, a ba ŋane: Nazu tá sláná emnde a ilmu á duniya wá, ɓaaka nampire-aara áza Yaakadada.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Aɗaba una ŋanna, ma ware edda-aara keni a galeka ire áte ura umele ba dey. Diyaweddiye geni baɗemme á duksa á ba ázekure.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ma iya Paul, ma Apaulaus, ma Silas, baɗemme á ŋere ŋá á ba am erva á kure. Ma shifa, ma emtsa, duksa na aŋkwa kina, antara una á de sawa á katafke, baɗemme ba náza á kure.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Amá kure an ire á kure wá, kwa emnde á Yaisu *Almasiihu, Almasiihu keni ŋane názá á Dadaamiya.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.