1 Coríntios 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, am duwa-aaruwa á dezekure ge ndakur názena a maraŋeraa Dadaamiya na wá, ba iya keni ndanakurka elva ŋanna an elva na zlazlaɗa tá kátána emnde a duniya na, ndaanakurka an ilmu á duniya keni.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ba lauktu yá dezekure keni, ndza njanantenja ya geni yá de ndakur ba elva a Yaisu *Almasiihu, kwakya-aara ba elva a emtsa-aara, yá de farka umele ɗekiɗeki.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Daaci am una ndza yá am dágave á kure keni, ndza ya tapaa ba ɓaakire á payɗa am vuwa-aaruwa, ndza á wiwa lyawa jipu, yá ámbera gyaigya ba seke maagara.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Am sarte na yá aŋkwa á kwarakurse duksa áte elva á Dadaamiya na, ɓelanakuremka ilmu á duniya, antara elva-aha na emtake am hyema na geni sey kwá lyevalya, amá a maganaa ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe slera-aara am kure, an hákuma á Dadaamiya, kwa naba diyeddiye geni elva-aha-aaruwa jirire.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Daaci estuwa, fetarfire á kure a gevka áte ilmu á emndimagwaha, amá a gevge áte slera á Dadaamiya, an hákuma-aara.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ge jirire wá, ge emnde na gyairebgye am elva á Dadaamiya wá, yá aŋkwa kwaraterse ilmu á jirire, amá wá, ilmu á urimagweka, ilmu á male-aha na tá an hákuma am duniya, watse tá de zle na ka.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ilmu na ni yá aŋkwa ndahaná iya na wá, ilmu á Dadaamiya. Una ndza ba nasherire á Dadaamiya, ndza diyarka emndu werre. Amá wá, kwaye zlaɓe am fakta á duksa baɗemme, kerteŋ ndza an tsatse ázeŋara geni watse mí de njá antara ŋane am ɗemɗemire-aara na á maga wulwulire jipu na.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ba palle keni ɓaaka ura am male-aha á duniya na una diyaadiya jeba á ilmu ŋanna. Ma andze diyardiya wá, ma andze tá jeka Yaakadada áte dzaŋgala. Aɗaba ba ŋane una edda á ɗemɗemire ŋanna wulwule jipu na.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Dadaamiya a magaa ba seke una aŋkwa an puwa am wakita-aara, a ba ŋane:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Amá ge miya wá, Dadaamiya a maramiyaa nasherire á duksa-aha ŋanna á ba an Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, aɗaba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe diyaadiya duksa baɗemme, antara ba názu á slaslaná Dadaamiya keni baɗemme.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ba emndimagwaha keni wá, aŋkwa ura ni á dzegwándzegwa dise názu am huɗe á ura emtu, má edda á vuwa-ka? Ba duksa palle an Dadaamiya keni, sey ba Sheɗekwe á Dadaamiya palle una diyaadiya názu am Dadaamiya.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Amá miya wá, Dadaamiya a naba vamite Sheɗekwe-aara ŋanna diyaadiya názu am ŋane na, Sheɗekwe umeleka. Dadaamiya a vamite Sheɗekwe-aara geni á melamiyumele ge cena názena á vamita ŋane.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Daaci má ŋá aŋkwa á kwaratersa elva ge emnde áte jeba á elva-aha ŋanna wá, ŋá kwaratersa an ilmu na ta mbaŋersa emndimagwahaka, á baŋerna ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ŋanna aŋkwa am ervauŋɗe-aatare keni na.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Edda una má ɓaaka Sheɗekwe Cuɗeɗɗe am ervauŋɗe-aara wá, á dzegwánka lyiya jirire na á baterná Sheɗekwe á Dadaamiya ge emnde. Ba eccena-aara keni á cenánka. Baira am hyema-aara, ŋane á cenán ba seke elva ucire, aɗaba sey ba emnde na tá an Sheɗekwe á Dadaamiya una tá cenáncena duksa-aha ŋanna.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Edda una aŋkwa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe am ŋane, á diyeddiye duksa baɗemme, tara una jirire, antara una mándzawe keni baɗemme, amá edda una ɓaaka Sheɗekwe Cuɗeɗɗe am ŋane wá, á taa diseka názu am edda una an Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Ware edda una diyaadiya názu á slaslaná Yaakadada a bina. Amá miya na má an Sheɗekwe á Dadaamiya na wá, diyamidiya názu á slaná Yaisu *Almasiihu.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.