1 Coríntios 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, am duwa-aaruwa á dezekure ge ndakur názena a maraŋeraa Dadaamiya na wá, ba iya keni ndanakurka elva ŋanna an elva na zlazlaɗa tá kátána emnde a duniya na, ndaanakurka an ilmu á duniya keni.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ba lauktu yá dezekure keni, ndza njanantenja ya geni yá de ndakur ba elva a Yaisu *Almasiihu, kwakya-aara ba elva a emtsa-aara, yá de farka umele ɗekiɗeki.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Daaci am una ndza yá am dágave á kure keni, ndza ya tapaa ba ɓaakire á payɗa am vuwa-aaruwa, ndza á wiwa lyawa jipu, yá ámbera gyaigya ba seke maagara.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Am sarte na yá aŋkwa á kwarakurse duksa áte elva á Dadaamiya na, ɓelanakuremka ilmu á duniya, antara elva-aha na emtake am hyema na geni sey kwá lyevalya, amá a maganaa ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe slera-aara am kure, an hákuma á Dadaamiya, kwa naba diyeddiye geni elva-aha-aaruwa jirire.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Daaci estuwa, fetarfire á kure a gevka áte ilmu á emndimagwaha, amá a gevge áte slera á Dadaamiya, an hákuma-aara.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ge jirire wá, ge emnde na gyairebgye am elva á Dadaamiya wá, yá aŋkwa kwaraterse ilmu á jirire, amá wá, ilmu á urimagweka, ilmu á male-aha na tá an hákuma am duniya, watse tá de zle na ka.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ilmu na ni yá aŋkwa ndahaná iya na wá, ilmu á Dadaamiya. Una ndza ba nasherire á Dadaamiya, ndza diyarka emndu werre. Amá wá, kwaye zlaɓe am fakta á duksa baɗemme, kerteŋ ndza an tsatse ázeŋara geni watse mí de njá antara ŋane am ɗemɗemire-aara na á maga wulwulire jipu na.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ba palle keni ɓaaka ura am male-aha á duniya na una diyaadiya jeba á ilmu ŋanna. Ma andze diyardiya wá, ma andze tá jeka Yaakadada áte dzaŋgala. Aɗaba ba ŋane una edda á ɗemɗemire ŋanna wulwule jipu na.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Dadaamiya a magaa ba seke una aŋkwa an puwa am wakita-aara, a ba ŋane:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Amá ge miya wá, Dadaamiya a maramiyaa nasherire á duksa-aha ŋanna á ba an Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, aɗaba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe diyaadiya duksa baɗemme, antara ba názu á slaslaná Dadaamiya keni baɗemme.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ba emndimagwaha keni wá, aŋkwa ura ni á dzegwándzegwa dise názu am huɗe á ura emtu, má edda á vuwa-ka? Ba duksa palle an Dadaamiya keni, sey ba Sheɗekwe á Dadaamiya palle una diyaadiya názu am Dadaamiya.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Amá miya wá, Dadaamiya a naba vamite Sheɗekwe-aara ŋanna diyaadiya názu am ŋane na, Sheɗekwe umeleka. Dadaamiya a vamite Sheɗekwe-aara geni á melamiyumele ge cena názena á vamita ŋane.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Daaci má ŋá aŋkwa á kwaratersa elva ge emnde áte jeba á elva-aha ŋanna wá, ŋá kwaratersa an ilmu na ta mbaŋersa emndimagwahaka, á baŋerna ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ŋanna aŋkwa am ervauŋɗe-aatare keni na.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Edda una má ɓaaka Sheɗekwe Cuɗeɗɗe am ervauŋɗe-aara wá, á dzegwánka lyiya jirire na á baterná Sheɗekwe á Dadaamiya ge emnde. Ba eccena-aara keni á cenánka. Baira am hyema-aara, ŋane á cenán ba seke elva ucire, aɗaba sey ba emnde na tá an Sheɗekwe á Dadaamiya una tá cenáncena duksa-aha ŋanna.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Edda una aŋkwa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe am ŋane, á diyeddiye duksa baɗemme, tara una jirire, antara una mándzawe keni baɗemme, amá edda una ɓaaka Sheɗekwe Cuɗeɗɗe am ŋane wá, á taa diseka názu am edda una an Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Ware edda una diyaadiya názu á slaslaná Yaakadada a bina. Amá miya na má an Sheɗekwe á Dadaamiya na wá, diyamidiya názu á slaná Yaisu *Almasiihu.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.