1 João 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Azlaməna gay ləv gulo, kafaw madzugway aŋkul à azladza uwana à afik gesina: ‘Anu la Masasəɗok uwana atsà à waŋ la slaka Zəzagəla’, tagoɗ aw. Ama nərə̀zàw atà dadàŋ, kà akul aŋa masəl: atà la Masasəɗok aŋa Zəzagəla ndzer. Haɗay ndzer, azlaməna mapəh à atà gay ahàl fidaga la ahəŋ, uwana tadàsa à waŋ à gudəŋ à vok, tasləh gəl à ahəŋ gesina.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Aganay tetəvi uwana kasəlawla à baŋa dza uwaga la Masasəɗok aŋa Zəzagəla ndzer. Kəla dza uwana agoɗay kà: ‘Yesu kà Kona aŋa Zəzagəla, asà à gudəŋ à vok, apakà dza bokuba anu’, dza uwaga kà, akor kà Masasəɗok, uwana atsà à ahəŋ la slaka Zəzagəla.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ama kəla dza uwana agoɗay kà: ‘Yesu kà Kona aŋa Zəzagəla aw, ŋgaha ndzer apakà dza bokuba anu aw’, dza uwaga aga la Masasəɗok uwana asà à ahəŋ la slaka Zəzagəla aw. Ama dza uwatà kà la masasəɗok aŋa masla məzam aŋa Kristu. Haɗay, katsənàwwàŋ kà masla adàsa à waŋ. Lagonay kà, mədanəŋəŋ la gudəŋ la vok adagay zlà.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ama kà aŋkul azlabəza gay ləv gulo, akul azlaaŋa Zəzagəla, ŋgaha kaɗùwàw azlaməna mapəh à atà gay à ahàl fidaga uwaga. Masasədok Zəzagəla uwana aga la akul la abà aɗuwa masasəɗok aŋa azladza uwaga tetuw tetuw, kà uwana aŋatà kà aŋa gudəŋ à vok uwanay.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Azladza uwaga tapəhay kalkal la gudəŋ à vok uwanay, kà uwaga tapəhay lakəl aŋa gudəŋ à vok uwanay, ŋgaha gudəŋ à vok akəs gay aŋatà.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama anu, anu azlaaŋa Zəzagəla, kəla dza uwana asəl Zəzagəla, atsəɓ à anu sləm, ama kà aŋa azlauwana azlaaŋa aŋha aw, tatsəɓ à anu sləm aw. Kiya uwaga à tetəvi kà masəlay Masasəɗok dziriga aŋa Zəzagəla, ŋgaha masasəɗok mazila, kà kità ndzer.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Azlaməna gay ləv gulo, məwoya vok kà anu à anu. Kà uwana masal kà atsà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla, ŋgaha kəla dza uwana awoyaŋ deda aŋha kà, masla kona aŋa Zəzagəla, ŋgaha asəl Zəzagəla.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Dza uwana awoyaŋ Zəzagəla aw, masla asəl Zəzagəla aw, tekeɗika Zəzagəla masla mawoyəŋ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kiya uwaga à uwana, Zəzagəla apə̀hanula masal aŋha: Aslə̀l Kona aŋha tekula gà uwatà à waŋ à gudəŋ à vok, kà masla aŋa mav à anu sifa adəv à gay aw.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Godega aŋa mawoyəŋ uwanay kà, Zəzagəla awoya anu, aslə̀l à anu Kona aŋha à waŋ, kà aŋa mapis à anu gay à vok, ŋgaha amatsàn tsakana gami ala. Anu la uwana məwoyàŋ Zəzagəla teraŋa aw, ama masla la uwana atsà à vok à mawoy anu dadàŋ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Azlaməna gay ləv gulo, bokuba uwana Zəzagəla awoya anu kaykay kà, say məwoya vok kà anu à anu babay suwaŋ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Dza la ahəŋ adanəŋ Zəzagəla didi aw, ama baŋa məwoy vok kà anu à anu, Zəzagəla adza à ahəŋ la anu, ŋgaha azladza tanəŋəŋ la paraka masal aŋa Zəzagəla, uwana la anu la abà.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kiya uwanay la uwana, anu la maham gay à vok la Zəzagəla, masla adza à ahəŋ la anu la abà, masla avà à anu Masasəɗok aŋha.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Mənəŋàŋ, ŋgaha məpə̀h uwaga la kuda zləkkà: Baba aslə̀l Kona aŋha à waŋ à gudəŋ à vok, kà masla aŋa maɓəl anu.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kəla dza uwana apəhay la paraka kà Yesu kà: Kona aŋa Zəzagəla kà, masla adza à ahəŋ la Zəzagəla la abà.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Anu məsəl masal uwana Zəzagəla awoya anu, ŋgaha mədakəs masal uwaga.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Aganay tatak uwana apəhanula kà masal aŋa Zəzagəla mahənlaga la anu la abà, guba akəs anu, kà kaslà aŋa seriya aw, kà uwana sifa gami adagay magagazləlaga la aŋa Yesu Kristu.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Dza uwana adakəs masal ndzer, dza uwaga, guba azəŋ ɗikiɗiki aw, masal dziriga ahə̀lal guba la vok ala. Ama dza uwana guba azə̀ŋ kà mahənlaga la masal aw, kà uwana guba kà tatak tekula la seriya.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ama anu kà, məwoya Zəzagəla, kà uwana Zəzagəla atsà à vok à mawoy anu teraŋa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Dza uwana agoɗay: ‘Gəwoya Zəzagəla’, awoya deda aŋha aw, dza uwaga kà: Masla fida. Kayyà, kakay awoya Zəzagəla à masla uwana anəŋaŋ aw ma, ŋgaha kà awoya deda aŋha uwana anəŋaŋ la yewdi aw ma?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Uwanay kà mapəhay uwana Yesu apə̀h à akul: Dza uwana awoya Zəzagəla, say awoya deda aŋha babay suwaŋ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.