1 João 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mətsetser à akul lakəl aŋa gay aŋa sifa, uwana agà la ahəŋ dagay la madzəka gudəŋ à vok. Mətsənàŋ, mənəŋàŋ la yewdi gami, ŋgaha mətsə̀kal yewdi à gay, ŋgaha bay mədəɓanì la ahàl gami aya.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 La mok uwana sifa uwaga adasa à waŋ à gudəŋ à vok, mənəŋàŋ, gay gà la uwaga məpəh à akul lakəl aŋha, ŋgaha məzà­kulla sifa uwana adəv à gay aw, nekwa la slaka Zəzagəla, Baba gami, sifa uwatà apə̀ha­nula vok la paraka.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Tatak uwana mənənàŋ, ŋgaha la uwana mətsənàŋ, məta­pa­kulla, kà akul aŋa magay tekula la maham gay à vok la abà, la Baba, ŋgaha la Kona aŋha Yesu Kristu.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Mətsetser à akul tatak uwanay kà anu aŋa mavalàh à zagəla la marabay.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Aganay uwana Yesu atà­pa­nula, ŋgaha uwaga la uwana məta­pa­kulla babay, Zəzagəla kà uɗaka, tetuwa mələs la ahəŋ la masla la abà aw.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Baŋa məgoɗay kà mədahama gay à vok la masla, ama məda à huma à gay la madz à ahəŋ la mələs la abà kà, mədaɗah fida la gay la abà, ŋgaha la sləray la abà.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ama baŋa mədza à ahəŋ la uɗaka la abà, bokuba uwana Sufəl gami adza à ahəŋ la uɗaka la abà, anu la maham gay à vok la azladza anik, kiya uwaga kà, aŋiz aŋa Yesu, Kona aŋha, apalla tsakana gami gesina.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Baŋa: ‘Anu azlaməna tsakana aw’, məgoɗ kà, mədà­vavar gəl gami, ŋgaha kà dziriga la ahəŋ la anu la abà aya aw.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ama baŋa məpəhla tsakana gami à Zəzagəla, məslala vok, məfa gəl à masla à afik. Kà uwana aɗahà sləray kà la tetəvi aŋha. Dziriga, adàmats tsakana gami ala, ŋgaha adàpalanula mawi­siga gami ala gesina.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Baŋa: ‘Anu azlaməna tsakana aw’, mədapaka Zəzagəla ala bokuba masla fida, gay aŋha azlak anu aya aw.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.